1667
Я ищу для любимой Дорогие каменья… С далеких просторов необъятного моря Принесите мне белый сверкающий жемчуг, Волны белые взморья!1668
О Сирасаки — славный мыс, Благополучен будь и жди меня, На корабле большом Я весла закреплю И вновь вернусь тобой полюбоваться!1669
На берега залива Минабэ Ты не нахлынь, прошу тебя, прилив, Лишь полюбуюсь я на дальних рыбаков, Что ловят рыбу там, где остров Касима, И вновь вернусь немедленно назад!1670
Рассвет придет, И, в море уходя, Лишь полюбуюсь я на рыбаков, Что ловят рыбу там, где мыс Юра, И вновь вернусь немедленно назад!1671
У мыса дальнего Юра, Как видно, схлынул на море прилив, В Сираками, Скалистый берег огибая, Отплыли смело с громким плеском вдаль ладьи…1672
На поле с черными быками, За теми, кто ведет быков, Идет вослед супруга поля И платья яшмового ярко-красный Волочит за собой подол…1673
{Песня Нага Окимаро}
В Кадзахая Волны белые у берегов, Понапрасну приливаете сюда, Нет моей любимой, что могла Любоваться вами в этот час…1674
Не нынче ли пройду сосновую я рощу, Что выступает вдалеке вперед, Как будто выйдя из ворот навстречу, ждет: Ах, не придет ли, наконец, От друга моего гонец желанный?1675
О, когда пройду Фудзисиро, Что в дороге встретить мне случится, Платья белотканого рукав, Верно, горькими слезами увлажнится…1676
На горе Сэнояма Клена алая листва осыпается на землю беспрестанно. Может быть, и на горе Камиока, Ах, не нынче ль алая листва Тоже осыпается на землю?1677
Дошел ли слух о том В страну Ямато, Что в поле дальнем Огану, В дорожном шалаше под листьями бамбука Я бедным странником живу?1678
Вот это здесь, на этих склонах горных, В стране Кии, В былые времена Охотники стрелою реповидной Оленей убивали наповал!1679
{Песня Саканоэ Хитооса}
В страну Кии Ходить я буду без конца, И я молю вас, храмы жен, Пошлите мне хорошую жену,— Ведь вас зовут недаром — храмы жен!1680–1681
Две песни жены, оставшейся дома
1680
Ах, наверно, милый мой супруг, Что ушел теперь в страну Кии, Полотняные где платья хороши, Переходит нынче горы Мацути. Дождь, хоть нынче, я прошу тебя, не лей!1681
Когда тоскую я, оставшись здесь одна, Возможно, нынче ты проходишь горы, Где белые плывут По небу облака И длинной, длинной тянутся грядою.1682
Песня, поднесенная принцу Осакабэ. Воспевается облик святого отшельника
{Из сборника Какиномото Хитомаро}
Не оттого ль, что, не меняясь, вечно, Зима и лето здесь вершат свой бег, Не оставляя веер, Носит шкуры В горах живущий человек!1683–1684
Две песни, поднесенные принцу Тонэри
1683
О, вот расцвели на деревьях цветы, Словно за руку милую взяв, Ветви нежно нагнув, Можешь рвать ты цветы И украсить цветами себя!1684
Хотя на горах, на весенних Опадают цветы, увядая, Но на склонах божественных Мива Еще не раскрылись бутоны, С нетерпеньем тебя ожидая…1685–1686
Две песни, сложенные Хасибито на берегу реки Идзуми
1685
Когда смотрю, как вниз несутся в пене Потоки горные, мне кажется тогда: Не жемчуг ли, Рассыпавшись, сметался, Ужели предо мной обычная река?1686
Как видно, жемчуг Из короны Волопаса Из-за того, что он тоскует по жене, Упал с небес и засверкал, смешавшись, В кристальных струях голубой реки.1687
Песня, сложенная в Сагисака
Подобно птице белой — цапле, Я на горе Сагисака, что называют Кручей Цапли, Хочу приют найти скорей В тени густых зеленых сосен,— Ведь с каждым часом ночь темней!1688–1689
Две песни, сложенные на реке Наки
1688
Навряд ли встречу я такого человека, Который дал бы мне обсохнуть у огня. Мое промокшее в дороге одеянье Хочу послать к себе домой В знак одинокого скитанья!1689
О люди из столицы дорогой, Хочу, чтоб ваши корабли приплыли К моим пустынным берегам,— Ведь если вы пройдете мимо, Какой тоской наполнится душа…