Выбрать главу

2268

Ясно видны глазу свежие следы На траве в полях, Там, где лежал олень, И хотя я не ходил к тебе, Люди знают все о нас теперь…

Слушая крики журавлей

2269

Нынче ночью, На рассвете раннем, Были слышны крики журавлей, И меня тоска не покидает, Лишь любовь становится сильней.

Глядя на траву

2270

Вдоль дороги У корней цветущих обана, Омоигуса — трава-тоска… Почему же суждено Снова мне о чем-то тосковать?

2271–2293

Глядя на цветы

2271

Густо выросла трава, и ныне часто В ней поют сверчки У дома моего, О, когда же любоваться хаги Ты придешь ко мне, любимый мой?

2272

Как нежные цветы на травах водяных, Что осыпаются, лишь осень настает, Так гибнут чувства в одиночестве мои, Люблю тебя, но не узнаешь ты,— Ведь не бываем мы наедине…

2273

Что сделать мне, Чтоб разлюбить тебя? Как первому цветку Осенних хаги, Я радуюсь тебе, любимая моя.

2274

Пусть слягу я, Пускай умру любя, Но не покажет людям Скрытую окраску Застенчивый цветок вьюнка.

2275

Сказать словами все Мне страшно. И оттого цветок вьюнка Не будет так цвести, чтобы раскрыть себя, Любовь моя от взоров будет скрыта.

2276

Услышав первый крик Вернувшихся гусей, Расцвел у дома моего Осенний хаги. Приди, мой друг, полюбоваться на него!

2277

В камышах, на полях Ирину, Где бродят олени, расцвел Первый цветок обана. Когда же наступит мой срок И усну я в объятьях твоих?

2278

Дни, когда в разлуке тосковал, Слишком долго длились эти дни, Оттого, подобно карааи, Что раскрыли лепестки в саду, Людям выдал я свою любовь.

2279

Ах, оминаэси цветок, который нынче В селении моем расцвел, Цветок прекрасный тот Еще нежнее Из сил последних сердца полюбил.

2280

Когда увидел я, что мой осенний хаги Опять цветами нежными зацвел, Я понял: В самом деле долго Мы не встречались, милый друг!

2281

Как ненадежная трава цуюгуса, Что в утренней росе Чудесно расцветает, А к вечеру вся блекнет, так и я, Тоскуя о тебе, могу угаснуть…

2282

Чем ночи долгие, тоскуя о тебе, Не жить, а видеть лишь одни мученья, Хотел бы лучше быть Опавшим тем цветком, Который знал счастливый час цветенья!

2283

С милою моею я встречаюсь Называется гора Застава встреч. Сусуки цветет, Колосья раскрывает, Я же вечно прячу от людей любовь.

2284

Как молодой осенний хаги, что хочу Хотя б на миг один Сейчас увидеть,— Ах, так же строен, нежен и красив Прекрасный облик девы милой!

2285

В полях цветущих средь осенних хаги Камыш Не кажет колос свой. О тайная жена, любовь к которой Скрываю я, в разлуке с ней живя…

2286

Осенний хаги, что раскрыл цветы У дома моего, Осыпался на землю… До той поры, когда появятся плоды, Нам не увидеться, наверно, милый.

2287

Вот хаги расцвели У дома моего. Пока краса их не увяла, Придите вы скорей на них взглянуть. О жители селенья Нара!

2288

Меж камней Течет вода И цветут каобана, Все непрочным оказалось, Как потом увидел я…

2289

В Фудзивара, в брошенной столице, Хаги осенью, Как прежде, расцветал И осыпался потом, опав на землю… Был не в силах больше ждать тебя.

2290

Жалея, что осенним хаги Осыпаться уже пришла пора, Сорвав с ветвей цветок, любуюсь, Но грустно мне; Ведь то цветок — не ты…

2291

Как ненадежная трава цукигуса, Что ранним утром дивно расцветает И блекнет вечером, вот так и я… Люблю тебя такой любовью, Что может жизнь увянуть, как трава…

2292

Нарви в полях Акицуну, любимый мой, Цветов душистых обана и к ним прибавь Цветов осенних хаги И покрой Цветами крышу в шалаше своем.

2293

Пускай бы расцвели его цветы, Но если б только я не знал об этом, Терпеть бы молча мог. Напрасно нынче ты Показываешь мне осенний, нежный хаги…

Глядя на горы

2294

Лишь осень настает, Как пролетают гуси В далеких небесах над Тацута- горой. Встаю или ложусь, — ах, все равно Я полон думой о тебе одной!