2611
О, вряд ли вновь В твоих объятьях спать Придется нынче мне, любимый мой,— Ах, шнур заветный сам собой Стал распускаться понапрасну…2612
С тех пор когда друг к другу прикоснулись Одежды нашей белотканой рукава, Моя любовь К тебе, мой друг любимый, Не знает срока и конца…2613
О, даже в эту ночь, О чем вещало гаданье у дорог, гаданье над костром, Ты не пришел. Когда ж еще потом Мне ждать прихода твоего, любимый?2614
Зачесалась бровь — И вот когда в душе Я полон был еще какого-то сомненья, Как раз в то самое мгновенье Увидел друга я далеких лет.Из неизвестной книги
Зачесалась бровь — И вот когда я думал: “Кого же мне увидеть суждено?” — Я встретил милую, что я любил давно, Немало долгих дней по ней тоскуя…Из неизвестной книги
Зачесалась бровь — И вот когда в душе Я полон был еще сомненья, Любимый облик милой девы Сегодня я нежданно увидал.2615
Нет тех ночей, Когда мы вместе спали: И я и ты, любимая моя, На изголовье, крытом мягкими шелками… Немало лет прошло с тех пор…2616
Оттого что дверь дощатая в дому Из святых деревьев, что растут Средь ущелий гор, гремит, когда войдешь,— Возле дома милой я на землю лег, На сверкавший белоснежный иней…2617
Дверь из горной вишни, что растет Средь ущелий дальних распростертых гор, Я оставила открытой: “Приходи!” Милого, которого я жду, Кто сегодня задержал в пути?2618
Оттого что хороша луна, Думал, что увижусь с милою моей, По прямой дороге К ней я шел. А тем временем сошла на землю ночь..2619–2807
Песни, в которых высказываются думы и чувства в сравнении с чем-либо
2619
Словно утренняя тень, Стало тело бедное мое, Ах, не сходятся Одежд китайских полы,— Ведь давно живу без встреч с тобой…2620
Словно незастегнутое платье, В беспорядке мысли у меня От любви к тебе… Но никого здесь нету, Кто меня спросил бы: “Что с тобой?”2621
Платье, крашенное в яркий цвет, Надевала нынче я во сне. С кем меня молва людская свяжет Наяву, Судача обо мне?2622
Как рыбаки селения Сика Обычно привыкают к платью, В котором выжигают соль,— Так я привык к тебе, но все равно То, что зовут любовью, — не проходит…2623
Платье, крашенное в ярко-алый цвет, Каждый раз ношу я поутру, И хотя привыкла я к нему, С каждым разом Мне оно милее!2624
Густо крашенное алой краской Платье не теряет яркий цвет, Оттого ль что прочен Цвет любви, что красит сердце, Я тебя не в силах позабыть.2625
Хоть не повстречались мы с тобою, Все равно я нынче ввечеру У дорог о встрече вновь гадаю, Рукава мои я в дар богам несу, И хочу я все начать сначала…2626
Я, что брошена, Как сношенное платье, О, какою я полна тоской В те часы, когда осенний ветер Начинает дуть по вечерам…2627
Милая моя, что нынче носит Ханэкадзура, Еще совсем юна, Оттого то с гневом, то с улыбкой Шнур завязанный развязываю я…2628
Старинный Полосатый пояс, Завязанный, спускался до колен, О, кто бы ни был, никому с тобою Нельзя сравниться красотой!Из неизвестной книги
Старинный Узкотканый пояс, Завязанный, спускался до колен, О, кто бы ни был, никому с тобою Нельзя сравниться красотой!2629
[Песня, посланная возлюбленному вместе с изголовьем, предназначенным ему в подарок]
Пусть не встречаешься со мною, Я упрекать не буду, милый мой, Так спи теперь На этом изголовье, Пусть кажется тебе, что спишь на нем со мной.2630
Далеки те дни, когда заветный шнур, Шнур, завязанный, развязывался мной, Оттого на изголовье деревянном, Крытом шелком, Все покрылось мхом…2631
Распустив по плечам пряди черных волос, Что черны, словно черные ягоды тута, Изголовье из рук своих сделав, Наверно, любимая ждет Долгой ночью, пока не покажется утро…2632
Когда, как в зеркало кристальной чистоты, Я не смогу взглянуть На милую мою,— Конца не будет у моей тоски, Пусть даже годы долгие пройдут!2633
Зеркало кристальной чистоты Утро каждое в руках держу. Утро каждое любуюсь на тебя, И ведь даже в те счастливые часы Кажется еще сильней тоска.