3592
На равнине морской по ночам, Когда сном я забудусь, качаясь на волнах, Ветер в море открытом, Не дуй так жестоко,— Ведь со мною не будет в дороге любимой!3593
Сели мы на корабль В бухте Мицу, в Отомо И отплыли в дорогу, качаясь на волнах. На каких же теперь островах отдаленных Суждено будет строить шалаши для ночлега?3594–3601
{Восемь песен, сложенных в дороге, когда отчалили
на кораблях в море}
3594
Не знал я о том, что корабль стоит, Говорят, что прилива он ждет, И досадую я, Что с любимой своей Слишком рано расстался, в дорогу спеша!3595
Когда отплываешь от берега в море Ранним утром при блеске румяной зари, У залива, где схлынул прилив, Там, где бухта Муко, на просторе Слышно, как, прилетая, кричат в небесах журавли…3596
Так хочу посмотреть, Чтобы милую вспомнить жену, На места, что зовутся в народе Инамицума. Но встают высоко в белой пене на море валы, И поэтому издали только на берег желанный взгляну!3597
Верно, бурными стали У морского владыки В белой пене шумящие волны на море, Вижу, скрылись надолго за островом дальним Молодые рыбачки…3598
Черная ночь, словно черные ягоды тута, Наверно, сменилась пурпурным рассветом. В бухте Яшмовой вижу, Как в поисках пищи Журавли пролетают, крича, надо мною…3599
Кристально чист Свет божества луны, И потому корабль не медлит боле, От острова богов — Камисима Я, берег обогнув, отчаливаю в море!3600
На острове дальнем Старейшее дерево муро, Склонив над землей свои древние ветви, Стоит на пустынном прибрежье немало, Прошли перед ним, видно, долгие, долгие годы…3601
Найдется ль такой человек, Кто бы мог в одиночестве жить, Много лет терпеливо снося одиночества муки? Верно, только старейшее дерево муро Может жить одиноко на острове дальнем… СТАРИННЫЕ ПЕСНИ, РАСПЕВАВШИЕСЯ ПО РАЗНЫМ СЛУЧАЯМ В РАЗЛИЧНЫХ МЕСТАХ3602
{Песня об облаках}
К столице Нара, Дивной в зелени листвы, По небу белые поплыли облака, И сколько ни любуюсь я на них, Налюбоваться вволю не могу!{Три песни о любви}
3603
У зеленой ивы ветки обрезают И сажают в землю на полях, Сеют зерна риса с трепетом священным — С трепетом священным Я люблю тебя!3604
С рукавами любимой Давно я в разлуке, Но и в дальнем пути Даже на день единый Смогу ли ее позабыть в своих думах?3605
О, только если высохнет до дна Река Сикама, что впадает в море Владыки вод, О, только лишь тогда Умрет навек моя к тебе любовь!3606
Минуя Отомэ, где юные девы Срезают жемчужные травы морские, На мысе Нудзима, Что славится летней травою, Устрою ночлег я себе ненадолго…3607
Ткани белые ткут из растения фудзи… В Фудзиэ — славной бухте, Смотря на меня, Люди думают: “Верно, рыбак ловит рыбу на взморье”,— Это я, что скитаюсь по дальним морям.3608
Дорогой долгою из дальнего селенья, Далекого, как эти небеса, Когда я плыл в тоске Через пролив Акаси, Увидел я места, где дом стоит родной!3609
Верно, нынче за бухтой Муко Гладь морская спокойна. На поверхности вод мне видны Челноки рыбаков, Что уходят в открытое море на рыбную ловлю…3610
Верно, в бухте Аго На ладьях развлекаются ныне, И, наверно, нахлынул прилив из далеких морей На подол алых платьев Резвящихся девушек юных?3611
Песня {Какиномото Хитомаро} о любви двух звезд К большому кораблю Приладив много весел И выйдя на равнину вод, В небесной высоте плывет Муж славный — лунный небожитель!3612–3614.
Три песни, сложенные ночью, когда корабль причалил к бухте Нагаи в уезде Мицуки в стране Бинго
3612
{Песня старшего судьи}
{Сэдока}
Человека бы встретить хотел я, Что в Нара — в столицу идет, Украшает которую зеленью дивной листва, Чтобы милой он мог передать, Где причалил плывущий корабль В пути, где взамен изголовья кладется простая трава…3613
[Неизвестный автор]
На голубой равнине светлых вод, Под сенью многих островов ища приют, Причаливали мы уже не раз, Но все ж столицу Нара до сих пор Я позабыть в пути моем не смог!