3819
Когда на землю дождь Обильным ливнем льет, Долину Касуга я вспоминаю вмиг И белую росу, сверкающую там На лепестках прелестных обана.3820
Озаренный весь вечерним светом солнца Дом, построенный на берегу реки, Так хорош, Что все к нему стремятся,— Дом такой напоминаешь ты…В дни пиршества принц Отай, беря в руки кото, имел обыкновение петь непременно в самом начале эти две песни.
3821
Песня принцессы Кобэ, высмеивающая [девицу Сакадо]
Пусть прекрасных молодцов Тьма вокруг со всех концов, Но девице Сакадо Больше всех урод пристал — Ведь Цуно ей мужем стал,Жила однажды девица. Была она родом из семейства Сакадо. На предложения красивых, знатных юношей эта девица ответила отказом и приняла предложение некрасивого юноши низкого происхождения. И тогда принцесса Кобэ сложила эту песню, высмеивая ее глупость.
3822
Старинная песня
Дитя прелестное, ханари, Что приводил я спать в нагая, В Татибана, в буддийском храме, Наверное, уже должна Прическу делать, как большая?По поводу этой песни Сиину Нагатоси сказал: в храмовых помещениях миряне не ночуют. Кроме того, ханари называют совершеннолетних девиц, и, поскольку об этом упоминается уже, нельзя сказать так, как сказано в последней строке.
Исправив, он сказал:
3823
Дитя прелестное мое, Что приводил я спать в нагая, Когда плоды татибана сверкали, Наверное, уже ханари И делает прическу, как большая?3824–3831
Восемь песен Нага Окимаро
3824
Вот в кастрюле, мой дружок, Вскипяти-ка кипяток. И лису, что по мосту из священных хиноки К нам бежит из Итихи, где причал есть у реки, Мы обварим кипятком.Вот что передают и рассказывают об этой песне. Однажды среди ночи, когда все собрались и пировали, послышался крик лисицы. Тогда позвали Окимаро и просили его сложить песню, которая была бы как-то связана с криком лисицы, с утварью, употребляемой для пищи, с рекой, мостом. И Окимаро, говорят, сразу же сложил им эту песню.
3825
Песня на заданные слова: “доспехи”, “овощи”, “циновка”, “застрехи”
Расстели циновку ты, Овощи потом свари и снеси дружку тому, Что повесил на застрехи Свои жалкие доспехи И спокойным сном уснул.3826
Песня о листьях лотоса
Вот он должен быть каков, Лотоса прекрасный лист. То, что дома расцвело У тебя, Окимаро, Видно, просто лист картофеля умо.3827
Песня о кубиках сугуроку
Не один глаз и не два — Больше у него куда, Он имеет пять и шесть. Три, четыре даже глаза Здесь у сугуроку есть.3828
Песня на заданные слова: “ароматы”, “пагода”, “рыбные отбросы”, “отхожие места”, “раба”
К пагоде святой, Где воскуряют ароматы, Ты не приближайся, грязная раба, Что съедаешь рыбные отбросы У речных отхожих мест.3829
Песня на заданные слова: “уксус”, “соя”, “чеснок”, “окунь”, “водяная трава”
Мне, что просит у тебя Сою, уксус для стола, Чтоб, приправив чесноком, Вкусный окунь подала,— Не показывай ты мне суп, что сварен на траве!3830
Песня на заданные слова: “веник”, “серп”, “дерево муро”, “нацумэ”
Срезать, серпик, помоги Мне для веника травы, Чтоб под деревом муро И внизу, под нацумэ, Вымести бы мусор мне.3831
Песня о белой цапле, летящей с веточкой в клюве
В Икэгами, над прудом, Будто пляшет страж с копьем Иль летает в вышине Цапля белая, кружа, В клюве веточку держа?3832
Песня Имибэ [Куромаро], воспевающая разные вещи
Каратати, у которых есть шипы, Срежу и повыдерну совсем, И построю я амбар. Мусор свой подальше убери, Эй, хозяйка, что гребенки мастеришь!3833
Песня принца Сакаибэ, воспевающая разные вещи
Эх, когда б имел я бранный меч, Чтобы тигра злого оседлать, Миновать скорее Фуруя И в пучине темно-голубой Победить дракона и вернуться с ним.3834
{Неизвестный автор}
Зреет наси, нацумэ за ним, Просо ава вслед за просом посевным, Плющ ползучий встречу новую сулит, И как знак, что мы увидимся с тобой, Аухи зацвел — “свидания цветок”.3835
Песня, преподнесенная принцу Ниитабэ
Вот что слышал и рассказывал об этой песне некий человек. Однажды принц Ниитабэ отправился гулять по столице и, увидев пруд Кацумата, преисполнился восхищения.