3915
Песня Ямабэ Акахито, воспевающая соловья
Пролетев распростертые Горы, долины, На холме, средь весенних полей, Всюду, всюду теперь раздается Соловьиная трель!16-й год [Тэмпё (744)], 5-й день 4-й луны
Шесть песен, сложенных в одиночестве в старом доме в столице Нара
{ Песни Отомо Якамоти }
3916
О, слышен ли, как раньше, аромат Цветов татибана, что распустились здесь? Наверно, от дождя, Что нынче ночью лил, Когда кукушка пела, он исчез…3917
Кукушка, голос твой ночами сладок мне. Расставить бы здесь сеть, Чтоб ты в нее влетела, Пускай тогда увяли бы цветы, Ты все равно бы здесь, не умолкая, пела.3918
В саду, где красотой сейчас сверкают У померанцев распустившихся цветы, Сказали люди мне: “Кукушка распевает”. Хочу расставить сеть, Чтобы не скрылась ты.3919
Прекрасна в зелени листвы столица Нара. И пусть теперь она уже не та, Но все равно — Ведь прежняя кукушка Поет, как и в былые времена.3920
Пусть люди думают, что это старый дом, Где плачет удзура, Я не скажу ни слова — Ведь все равно цветы татибана Сверкают красотой и у такого дома.3921
Вот месяц наступил, когда цветами Какицубата Красят все шелка, И рыцари, надев свои доспехи, В поля охотиться идут.3922
18-й год [Тэмпё (746)], 1-я луна
Песня, сложенная левым министром Татибана [Мороэ] в ответ на высочайший приказ
Когда бы до седин таких же белых, Как этот белый снег, Я мог служить У государыни моей великой, Какой я был бы гордый человек!3923
Песня Ки Киёхито, сложенная в ответ на высочайший приказ
Когда увидел блеск дворца, Подобно блеску Выпавшего снега, Что Поднебесную собой покрыл, О, как же горд я этим блеском был!3924
Песня Ки Окадзи, сложенная в ответ на высочайший приказ
Совсем не видно троп между горами. Где тут гора? Не различат глаза. Позавчера, вчера, сегодня На землю падал снег и все от взоров скрыл.3925
Песня Фудзии Мороаи, сложенная в ответ на высочайший приказ
В начале года, Что сейчас настал, Раз снега выпало повсюду много, Приметой это служит нам Обилия и плодородья года.3926
Песня Отомо Якамоти, сложенная в ответ на высочайший приказ
О, сколько ни смотрю на белый снег, Летящий с неба так, что все сверкает Снаружи и внутри великого дворца, О, сколько ни гляжу и ни любуюсь — Я мог бы любоваться без конца…{7-я луна}
Отомо Якамоти в звании сукунэ в седьмую луну был назначен губернатором провинции Эттю и в том же месяце отправился к месту назначения.
Вот две песни, посланные Якамоти его теткой госпожой Отомо Саканоэ:
3927
Молясь о том, чтоб был счастливым ты, Ушедший в дальний путь, Где изголовьем служит одна трава, С вином святым сосуд Поставила я близ своей постели…3928
О, если впредь Вот так же, как сейчас, О милом буду тосковать в разлуке, Что делать мне? Не знаю, как мне быть? Ведь нету выхода из этой муки.Еще две песни [Отомо Саканоэ], посланные в провинцию Эттю
3929
Ах, тебя, что в путь ушел далекий, Вижу в сновиденьях Каждый раз, Оттого что словно заросли густые Одинокая моя любовь.3930
Пока в дороге он, О боги дальних стран, Любимого, что там путей не знает И к странствованию сердцем не привык, Не обойдите милостью своею.Двенадцать песен, посланных губернатору провинции Эттю — Отомо Якамоти девицей из рода Хэгури
3931
Из-за тебя дурная слава мне досталась, И я предметом стала пересуд, Что поднялись горой; Любовь, что оборвалась, Теперь как заросли густые вновь…3932
Как соль, что выжигают люди, Не расставаясь с берегом В Сума, Как эта соль, Любовь моя горька.3933
Я продолжаю жить, И только оттого, Что встретиться с тобой мечтаю снова, Я жизнь, непрочную, как белая роса, На годы долгие продлить еще готова.3934
Лучше бы я умерла, Наступил бы покой. О, если я долго Очей не увижу твоих, Должно быть, в отчаянье страшном я буду тогда.3935
Как скрытое густой травой болото, Была любовь моя и стала так сильна, Что из глубин она, как белая волна, На волю вырвалась… И люди все узнали.