Выбрать главу

4023

Песня, сложенная при виде людей, заставлявших нырять бакланов

Всюду между быстрых струй Реки Мэи На шестах горят теперь огни, Множество служилых молодцов Стоя ждут, послав бакланов на улов.

4024

Песня, сложенная во время переправы через реку Хаицуки в уезде Ниикава

Наверное, с горы Татияма Сюда спустились белые снега. При переправе На реке Хаицуки Мне струи захлестнули стремена.

4025

Песня, сложенная, когда проходил по берегу моря и направлялся на поклонение в храм Кэта-но камумия

Когда, пути в Сиодзи миновав, Я, горы перейдя, пришел сюда, У Хагуи на море Тишь была. О, если б мне весло! О, если б мне ладью!

Две песни, сложенные, когда направлялся к селенью Комаки, отплыв из гавани Касима в уезде Ното

4026

[Сэдока]

Есть остров на море — Симаяма в Ното, Где, говорят, втыкая в землю тобуса, Деревья рубят, что идут на корабли. Когда я нынче увидал его, Густые рощи встали предо мной. О, сколько же веков, как боги, чтитесь вы?

4027

На ладье, Что в Кумаки спешит, Уходя от берегов Касима, Неустанно веслами гребут, Неустанно о столице я тоскую!

4028

Песня, сложенная, когда в уезде Фугэси переправлялся через реку Нигисигава Так много времени Любимой не видать. Хочу в воде реки Нигисигава, В ее прозрачных струях Погадать.

4029

Песня, сложенная, когда, возвращаясь в Оми, прибыл из уезда Сусу в бухту Нагахама и, бросив якорь, взглянул на луну

Когда приплыл Из моря дальнего Сусу, Покинутого рано на заре, Здесь бухта Нагахама в этот час Сверкала, озаренная луной.

{Две песни Отомо Якамоти}

4030

Песня, в которой сетовал на то, что соловьи опаздывают петь

Когда нетерпеливо ждал, Чтоб соловьи запели песни, Туман весенней дымкой Все закрыл. Проходит месяц в ожидании напрасном…

4031

Песня, сложенная, когда готовил сакэ Ведь эту жизнь, что я молю продлить И что жрецы священным гимном очищают, Твердя слова молитв, Я для кого спасаю?

КНИГА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

20-й день Тэмпё [748]. Весна, 23-й день 3-й луны.

В честь посла левого министра Татибана [Мороэ], секретаря управления службы по производству церемониального сакэ, Танабэ Сакимаро был устроен пир в резиденции губернатора Отомо Якамоти. Все слагали новые песни и исполняли старые, и каждый высказывал в них то, что было у него на сердце.

{Четыре песни Танабэ Сакимаро}

4032

Чтоб поехать по морю в Наго, Ненадолго одолжите мне ладью. Выйду в море, Может, волны встали там, Поглядев на них, назад я поверну.

4033

Словно ракушки, что прибивает без конца К берегам Наго, Когда волна встает, Так любовь моя не ведает конца, Годы же безжалостно идут…

4034

В дальнем море Наго, Если быстро спадает прилив, Журавли отправляются сразу за пищей своей, И теперь, пролетая над морем, Тревожно кричат…

4035

Кукушка, Слушая тебя, я пресыщения не знаю. И в день, когда начнем плести венки Из нежных ирисов, — тебя я умоляю — Ты с песнею над нами пролети!

{24-й день}

Завтра условились совершить прогулку к озеру Фусэ, и вот те песни, которые сложил каждый, выражая свои чувства.

{ Восемь песен, сложенных на пиру}

4036

{Танабэ Сакимаро}

Ах, что за бухта дивная Фусэ! Ведь сколько раз ты собирался Меня остановить У этих берегов, Чтоб я красою их полюбовался.

4037

{Отомо Якамоти}

Возле мыса Оу мы не раз Будем плыть вперед и снова возвращаться, Ах, с утра до ночи, Сколько ни гляди, На залив прекрасный не налюбоваться!

{Пять песен Танабэ Сакимаро}

4038

Ларчик дорогой Когда откроют? О, когда же будет рассветать? Плавая в Фусэ, в морском заливе, Соберу я водоросли-жемчуга.

4039

Пока не увижу прекрасную бухту Фусэ, О которой я слышал, Но еще никогда не видал, Ни за что не вернусь я обратно в столицу мою, Пусть долгие годы пройдут — все равно!

4040

О, когда бы теперь мог туда я пойти И увидеть прекрасную бухту Фусэ, Свите славной дворца — Сотне знатных вельмож — Я бы всем рассказал о ее красоте.

4041

Выйду в сад, Где, расцветая, опадают Белые цветы душистых слив,— Одному мне будет не под силу Ожидать все время твоего гонца…