Выбрать главу

4062

[Неизвестный автор]

Ночами летними Дорога здесь трудна. Плывя на корабле, у каждой мели Вы мерьте глубину, Стремясь вверх по реке.

Две песни о померанцах, сложенные позже в подражание прежним песням

{Отомо Якамоти}

4063

Как яркие цветы расцветших померанцев, Цветы страны бессмертья, Так и ты, О государыня моя, сверкай вовеки Такой же славою, как видим мы сейчас!

4064

О государыня великая моя! Будь вечной ты, как вечны эти скалы. Как пышные цветы татибана В дворце прославленных князей Татибана, Ты славою сверкай неугасимой!

4065

Песня, записанная на столбе почтовой станции в уезде Имидзу

Как часто, часто слышен всплеск весла, Когда плывут здесь, в бухте, На рассвете, Так часто, часто полон думой я О доме дорогом в стране далекой…

1-й день 4-й луны

Четыре застольные песни, сложенные во время пира в резиденции судьи Кумэ Хиронава

4066

{Песня Отомо Якамоти}

Ведь месяц наступил, когда цветут Цветы унохана, И ты, кукушка, Лети сюда и громко песню пой, Пускай еще бутоны не раскрылись!

4067

{Песня веселой женщины Ханиси}

Кукушка, что скрываешься теперь На зеленеющей горе Футагами, Ужели даже нынче ты Нам песни не споешь свои? Хочу, чтоб милый мой твое послушал пенье.

4068

{ Песня Отомо Якамоти}

Не лягу спать до самого рассвета И этой ночью буду пить вино, Тогда кукушка, Лишь настанет утро, Здесь запоет, летая надо мной.

4069

{ Песня Ното Отоми}

Ах, о кукушке той, чей голос милый Все время слушать будем С завтрашнего дня, Пускай осталась только ночь одна, Я все равно тоскую с прежней силой.

4070

Песня, в которой поется о гвоздике в саду

{Отомо Якамоти}

Одну гвоздику Удалось мне посадить, И ныне думаю с тоскою: Когда расстанешься со мною, Кому смогу я сердце здесь открыть?

4071

{Песня Отомо Якамоти}

В глуши далекой, в стороне Коси, Вот так же, как сейчас, хочу всегда с друзьями Плести венки из веток нежных ив, И украшать себя зелеными венками, И пировать, беспечно веселясь.

4072

{Песня Отомо Якамоти}

Любуясь на луну, что в небесах плывет Ночами черными, чернее ягод тута, Любимая моя Меня, наверно, ждет, Считая ночи, что проходят в ожиданье…

{15-й день 3-й луны}

Три песни, присланные судьей провинции Этидзэн Отомо Икэнуси

4073

Человеком древности сказано Когда взгляну на светлую луну,— В одной стране живем с тобою, Ах, горы, только эти горы, Они к тебе Перерезают путь.

4074

Тоскую, глядя на цветущую вишню Хоть люди говорят: “Как раз теперь расцвет — Повсюду пышным цветом вишня расцвела”,— А я тоскою полон, милый друг, Все потому, что нет со мной тебя.

4075

Песня о том, что лежит на сердце

Горюю о тебе, что, верно, там живешь, Не думая платить ответною любовью. И странно: Так горюю нынче я, Что даже спрашивают люди: “Что с тобою?”

{16-й день 3-й луны}

Четыре песни, посланные в ответ губернатором провинции Эттю — Отомо Якамоти

4076

Отвечаю на то, что сказано человеком древности Если б горы, распростертые меж нами, Можно было б уничтожить нам! На луну взгляну: Ведь мы в одном селенье И лишь горы разлучили нам сердца.

4077

Отвечаю на песню о том, что ты тоскуешь, глядя на цветущую вишню, и вместе с тем воспеваю вишневые деревья в Инэи — твоем прежнем доме

Вишневые цветы, что поднялись За старою оградой сада, Где друг мой жил, Еще не расцвели. Приди сюда взглянуть хоть ненадолго!

4078

Отвечаю на песню, в которой ты выразил то, что лежит у тебя на сердце. Ссылаясь на то, что говорили люди древности, выражаю мои теперешние чувства

Тоскою называют это люди, И правильно название дано. Другое у меня. А как сказать, не знаю, Не выразить того, чем преисполнен я.

4079

Снова устремляю взор вдаль На раскинутых полях Мисима Вешней дымки протянулась пелена, Но при этом снег Вчера и даже ныне Продолжает падать на поля…

Две песни госпожи Отомо Саканоэ, присланные племяннику — губернатору провинции Эттю — Отомо Якамоти