4289
19-й день 2-й луны
Песня, сложенная на поэтическом турнире в доме левого министра Татибана [Мороэ] при виде нарванных веток ивы
Нарвав с верхушек ив зеленых веток, Украсившись венками, Молим мы: Пусть много тысяч лет тебя мы будем славить И веселиться в доме у тебя!23-й день
Две песни, сложенные в порыве нахлынувших чувств
4290
В полях весеннею порою Воздушной дымкой стелется туман, И грустно на душе… Ах, как поет сегодня В лучах вечерних солнца соловей!4291
Вечерняя пора,— Когда едва-едва Я слышу дуновенье ветра У дома моего В бамбуковой листве…4292
Песня, сложенная в 25-й день [5-го года Тэмпё-сёхо (754)]
В день весенний, Когда светит ярко солнце, Жаворонки с песней в небеса летят, О, как полно грусти мое сердце, Оттого что я совсем один…
КНИГА ДВАДЦАТАЯ
Две песни, сложенные во время путешествия [экс-императрицы Гэнсё] в Ямамура
{Передал, исполнив их, Ямада Хидзимаро}
4293
Песня экс-императрицы Гэнсё
Когда бродила я средь распростертых гор, Мне преподнес один отшельник Подарок с этих гор, Вот то, что он мне дал. Смотрите, вот его подарок!4294
Песня, преподнесенная в ответ принцем Тонэри по приказу экс-императрицы
Нам непонятны чувства тех людей, Что жили как отшельники в горах, Что уходили жить Средь распростертых гор… О, кто же это был отшельник ваш?5-й год Тэмпё-сёхо [753], 12-й день 8-й луны
Три песни, сложенные, когда несколько придворных чиновников, пришедших в горную долину Такамато, подняли чарки с вином и выразили в песнях, как могли, то, что было у них на сердце
4295
{Песня Отомо Икэнуси}
Хочу, чтобы осенний ветерок, Что прошумел средь трав прекрасных обана У Такамато гор, На мне ослабил шнур, Хотя б и не коснулся он меня.4296
{Песня Накатоми Киёмаро}
Вот и гусей далеких слышны крики Средь облаков небесных в вышине, И в Такамато вмиг На нижних ветках хаги, Наверно, алой станет вся листва.4297
{Песня Отомо Якамоти}
Там, где, раздвинув в стороны кусты Осенних хаги, оминаэси- цветы, Олень, с листвы росу блестящую роняя, Сквозь ветви пробирается, крича,— Там Такамато — дивные поля.6-й год Тэмпё-сёхо [754], 4-й день 1-й луны
Три песни, сложенные на поэтическом турнире во время пира, когда родичи по фамилии Отомо собрались в доме младшего государственного советника — Отомо Якамоти праздновать Новый год
4298
{Песня Отомо Тимуро}
На иней выпавший летит небесный град… Все чаще, все сильней. Все чаще, чаще Я буду в этот дом отныне приходить, И будет длинной нить годов грядущих.4299
{Песня Отомо Мураками}
И месяцы, и годы Вновь и вновь С тобою мы встречаемся всегда, Но все равно любимый мною друг Мне не наскучит никогда.4300
{Песня Отомо Икэнуси}
Когда подумаю, Что первый день весны С повисшей дымкой легкого тумана Мы, как сегодня, встретим вновь с тобой, Полны веселья мои думы.4301
7-й день [1-й луны]
Песня, заслушанная на пиру в южных императорских покоях во дворце Хигасиноцунэномия, где присутствовали императрица Кокэн, экс-император Сёму и жена императора — императрица Коме
{ Песня принца Асукабэ}
Листья дуба красного, что растет в Инами Средь полей зеленых, Свой имеют срок,— Но не знает никакого срока, Государыня, к тебе моя любовь!19-й день 3-й луны
Две застольные песни, сложенные на поэтическом турнире во время пира под деревом цуки в загородном доме Якамоти
4302
{Песня Окисомэ Хацусэ}
Пока я буду жив, Я буду здесь растить ямабуки- цветы И холить их, любя,— Ведь, возвратясь домой, венком из тех цветов, Что я растил, украсил ты себя.4303
{Ответная песня Отомо Якамоти}
Когда у дома друга моего Цветы ямабуки Распустятся опять, К нему я буду беспрестанно приходить И любоваться ими каждый год.4304
25-й день той же луны
Песня, сложенная на поэтическом турнире во время пира в доме матери Ямада-[Химэсима], устроенном левым министром Татибана Мороэ
{Отомо Якамоти}
Тысячелетьями хотел бы я Встречаться, как теперь, с тобой, любимый друг, В расцвета час, Когда кругом цветут Цветы ямабуки в твоих садах.