Выбрать главу

4305

{4-я луна}

Песня, воспевающая кукушку

{Отомо Якамоти}

Над цепью длинной распростертых гор, В тени деревьев, где густа листва, Кукушка С песней звонкою летит, Ах, верно, лишь сейчас она явилась к нам!

Восемь песен о танабата

{Отомо Якамоти}

4306

Вечернею порой, когда прохладен был Осенний первый ветер, я мечтал, Что нынче развяжу Заветный тайный шнур, Раз встречусь с той, кем он завязан был.

4307

Когда об осени заговорят, Мгновенно сердцу станет больно, И больше, чем всегда, Увидеть я хочу Ту, что прекрасному цветку подобна.

4308

Мечтал, что любоваться буду я Тобой, как первыми цветами обана, Но, верно, разлучит меня с тобою Небесная река, И целый год — нить времени тянуться будет долго…

4309

Я, как трава нико — “трава улыбка”, Что клонится к земле на берегах реки От ветра осенью,— Так полон я улыбки От мысли, что с тобой свиданье суждено.

4310

Настала осень, Встал туман кругом, Пути не видно на Реке Небесной, Но если б камни положить мостком, С тобой бы мог встречаться постоянно.

4311

Когда всем сердцем я его ждала, Шнур развязав и думая с любовью: Сейчас, сейчас придет его ладья, Гонимая ко мне осенним ветром,— На небесах в тот миг зашла луна…

4312

Ах, словно светлою, прозрачною росою, Что на траве лежит Осеннею порой, Не уставая мы любуемся друг другом И каждый раз луну седьмую ждем.

4313

Пока вобьет он кол, чтоб привязать ладью, В которой так спешил по голубым волнам, Что даже рукава все промочил насквозь, Пока вобьет он кол, Не станет ли светать?

4314

{28-й день той же луны}

{Отомо Якамоти}

Много разных трав, деревьев разных Посадить хочу в своем саду, Летом и весною, осенью, зимою Распустившихся цветов красою Буду любоваться, восхищаться я.

{ Песни Отомо Якамоти}

4315

Дворец прекрасен В Такамато, Где средь цветов осенних нежных хаги Сверкают платья яркие придворных И рукава с большими обшлагами.

4316

В Такамато, внизу, У подножья дворца, На холмах небольших средь зеленых полей, Верно, ныне раскрылись и пышно цветут Оминаэси нежных цветы.

4317

Теперь в поля осенние пойдем, Чтоб любоваться блеском Женщин и мужчин Из древних славных воинских родов, Напоминающих цветов осенних блеск.

4318

Ужель пройдет напрасно для меня Расцвета хаги дорогое время? И не сорву я их цветов осенних, Покрытых светлою росою В далеких золотых полях?..

4319

Верно, вышел олень на поля И жену призывает с тоской, — Слышен голос его из густого тумана, Что завесою плотною встал поутру Над полями осенними там, в Такамато.

4320

Когда их рыцари, В рожок трубя, зовут, Наверно, грудью пролагая себе скорее путь, Олени к ним идут Сквозь заросли осенних хаги.

7-й год Тэмпё-сёхо [755], 2-я луна

Песни пограничных стражей, по очереди отправляемых из разных провинций в Цукуси [на остров Кюсю]

4321

{Песня Мононобэ Акимоти}

С трепетом приказу внял Государя моего, С завтрашнего дня Буду спать с зеленою травой, Без тебя, любимая моя.

4322

{ Песня Вакаяматобэ Мумаро}

Как видно, милая моя жена В разлуке сильно обо мне тоскует: В воде, что пью, Ее мне чудится лицо, И я забыть ее не в силах.

4323

{Песня Хасэцукабэ Мамаро}

Осенью, зимой, весной и летом Разные цветы цветут кругом, Но скажите, почему не расцветает Тот цветок, Что называют “мать”?

4324

{Песня Хасэцукабэ Каваи}

О, если б бухта Ниэноура И Сируха — скалистый берег В Тоотоми — Соединились бы, — наверное, тогда С тобой я мог бы обменяться словом.

4325

{Песня Хасэцукабэ Куромаса}

Отец и мать, родимые мои, О, если б стали вы цветами, Пусть уходил бы я в далекий путь, Где изголовьем служат только травы, Держа в руках цветы, я был бы вместе с вами!

4326

{Песня Икутамабэ Тарикуни}

Отец и мать, За домом позади у вас в саду Есть “сто-веков-трава”,— Так сто веков на свете вы живите, До той поры, пока я не приду!