23-й день [11-й луны]
Две песни, сложенные на поэтическом турнире во время пира, когда все собрались в доме Отомо Икэнуси — младшего стряпчего в министерстве церемоний
{Песни Охара Имаки}
4475
О первый белый снег, пади И в тысячу слоев Покрой повсюду землю. И я, что много в жизни знал тоски, Любуясь белизной твоей, утешусь.4476
О, как в ущельях гор название цветов, Что все зовут “сикими” — “непрестанно”, Любить тебя я буду непрестанно, Сильнее и сильней, Мой милый друг!4477
Песня, сложенная в печали принцессой Матоката после того, как навеки удалилась принцесса Тину
{Передал, исполнив ее, Охара Имаки}
Дорога дальняя в Сахо, Где горько плакали тидори В тумане голубом вечернею порой, Забыта, верно, шумною толпою, И нет надежды увидать ее.4478
Песня, сложенная, когда Охара Сакураи гулял возле реки Сахо
{Передал, исполнив ее, Охара Имаки}
Нет, я люблю не так, И не такая непрочная любовь на сердце у меня, Как этот лед, Покрывший тонким слоем Реку прозрачную Сахо.Две песни дамы из рода Фудзивара
{Передал, исполнив их, Охара Имаки}
4479
Ах, оттого что вечером и утром Я только в голос плачу о тебе, Как закаленный меч, Испытанное сердце Не в силах уберечь от скорби и тоски.4480
Хоть вся я трепещу, Но всей душою Об императоре небесном я грущу, И оттого я в голос громко плачу И утром, и вечернею порой.4481
4-й день 3-й луны
Песня, сложенная на поэтическом турнире во время пира в доме Охара Имаки
{Отомо Якамоти}
Ах, долго, долго, сколько ни смотрю Я на камелии прекрасные цветы, Что с высей горных пересажены сюда, На них не наглядеться никогда,— И также на тебя, мой милый друг!4482
{ Песня Фудзивара Ториюми}
{Исполнил Охара Имаки}
Ах, доброту твою, Когда ты проводил Меня до дальнего селенья моего, Переплывя всю бухту Хориэ, Мне не забыть, наверно, никогда.4483
9-й год Сёхо, 23-й день 6-й луны
Песня, сложенная на поэтическом турнире во время пира в доме главного инспектора министерства внутренних дел принца Миката
{Отомо Якамоти}
Меняются, проходят времена, И каждый раз, как видимся с тобою, Болит душа… Людей минувших лет С тоскою в этот миг я вспоминаю.4484
{Отомо Якамоти}
Цветам цветущим Суждено увянуть — Таков закон земли с древнейших пор, Ах, долговечны только корни лилий На склонах дальних распростертых гор…4485
{Отомо Якамоти}
О, дивен и хорош Любых времен цветок. Поэтому Любуйся, наслаждайся Ты каждый раз, как осень к нам придет!1-й год Тэмпё-ходзи [757], 18-й день 11-й луны
Две песни, сложенные на пиру во внутренних покоях дворца во время празднества вкушения первого риса
4486
{Песня наследного принца}
Ведь вместе с солнцем и луною, Что озаряют постоянно твердь; Конца не зная, Ты землею будешь править, О чем же ты заботишься теперь?4487
{ Песня Фудзивара Накамаро}
Итак, друзья, не занимайтесь Делами суетными вы,— Ведь это острова Ямато — Страна, что создали когда-то Здесь боги неба и земли!18-й день 12-й луны
Три песни, сложенные на поэтическом турнире во время пира в доме принца Миката — главного инспектора министерства внутренних дел
4488
{ Песня хозяина, принца Миката}
Зима, когда ложится снег чудесный, Лишь нынче с нами. С завтрашнего дня Придет, как видно, вешняя пора, И соловей споет тогда нам песни.4489
{Песня Камунаби Икаго}
Не оттого ли, что уже близка Весна со стелющимся по земле туманом, В ночь, Что, как тута ягоды, черна, Тумана дымка встала всюду.4490
{Песня Отомо Якамоти}
Идут, сменяясь, Новояшмовые годы, И вот, когда повеет вдруг весной, О, прежде всех у моего родного дома Ты, соловей, свои нам песни спой!4491
{ Песня госпожи из рода Исикава}
Вот то селенье Сугавара, Где я ходила, волоча подол, И думала все время здесь, бывало, Что чувства глубоки, Как океана дно…4492
23-й день 12-й луны
Песня, сложенная на поэтическом турнире во время пира в доме Охара Имаки — младшего помощника министра по делам управления