Выбрать главу

566

{Песня Отомо Момоё}

К тебе, идущему в далекий путь, Где травы служат изголовьем, Исполнен я горячею любовью И оттого я провожал тебя По побережью дальнему Сика!

567

{Песня Ямагути Вакамаро}

В тот день, Когда минуешь горы В Суо, в стране Ивакуни, Богам, как должно, жертвы принеси — Опасны людям дальние дороги!

568-571

Четыре песни, сложенные чиновниками Дадзайфу на почтовой станции в Асики провинции Тикудзэн на проводах отъезжающего в столицу генерал-губернатора Дадзайфу Отомо [Табито], которого назначили первым советником двора

568

{Песня Кадобэ Исотари}

Как непрерывно сотнями рядов Бегут на каменистый берег волны, У мыса, у священного, шумя, Так, милый друг, встаю, ложусь ли я,— К тебе всегда любовью я исполнен!

569

Песня старшего секретаря Асада Ясу Как будто бы травою мурасаки, Которой, говорят, свои одежды Окрашивают люди из Китая, О, так же я свое окрасил сердце, И о тебе все время полон думой!

570

{Песня старшего секретаря Асада Ясу}

Когда приблизится печальный день И ты отправишься, мой друг, В страну Ямато,— Олени, что резвятся на полях, И те подымут крик и будут громко плакать!

571

{Песня Отомо Ёцуна, надзирателя над пограничными стражами}

Ночь лунная сегодня хороша, Вода прозрачная с журчанием струится, Все, кто уходит в путь, Кто не уходит в путь, Давайте будем здесь гулять и веселиться!

572—578

Две песни, посланные Сами Мандзэй генерал-губернатору Дадзайфу Отомо [Табито], после того как [Отомо] вернулся в столицу

572

С тех пор, как тебя проводил, На кого неустанно глядел, Словно в ясное зеркало я,— В час вечерний и в утренний час — Я в глубокой печали теперь…

573

Хоть белыми черные волосы стали, Что черными были, как ягоды тута, А время пришло Повстречаться с тоскою, Что болью тяжелою ранит мне сердце…

574-575

Две песни первого советника двора царедворца Отомо [Табито], сложенные в ответ

574

Здесь живя, не пойму, Далеко ли Цукуси? Верно, в той стороне, Где далекие горы, Над которыми тянутся белые тучи…

575

Как журавль в тростниках В бухте той Кусакаэ Бродит в поисках пищи, Так и я… Как мне трудно! Как мне трудно без друга!

576

Песня, сложенная в печали Фудзии Онари, губернатором провинции Тикуго, после того как генерал-губернатор Дадзайфу Отомо [Табито] уехал в столицу

О, с этих пор В горах Кинояма Унылой мне покажется дорога, А я мечтал, что буду много, много, Еще несчетно раз ходить по ней к тебе!

577

Песня, посланная первым советником двора, царедворцем Отомо [Табито] принцу Такаясу, наместнику провинции Сэтцу, вместе с новой шелковой одеждой

Мою одежду Не давай носить другим, Хотя ее касались руки Простого рыбака из Нанива, Что из воды вытаскивали сети…

578

Песня, в которой Отомо Миёри печалится из-за разлуки

О милый сад у дома моего, Где жил и думал я беспечно, Что в том саду Жить буду вечно, Как вечны небо и земля!

579—580

Две песни Кон Мёгуна, посланные Отомо Якамоти

579

С тех пор, как виделись с тобою, И часа даже не прошло, А кажется: Прошли и месяцы, и годы… Так сильно мною ты любим!

580

О милый мой, Кого хочу увидеть, Кого люблю всем сердцем глубоко, Как глубоко сокрыты корни сугэ В земле средь распростертых гор!

581 -584

Четыре песни старшей дочери Отомо Саканоэ, посланные в ответ[своему возлюбленному] Отомо Якамоти

581

Если только будем жить на свете, Может быть, и встретимся с тобою… Почему же ты Явился мне во сне И говорил: “Умрем, любимая, в разлуке”?..

582

Пусть даже мужественный рыцарь И любит сильно, всей душой, Но все же С чувством слабых женщин Его любовь нельзя сравнить.

583

Ужель любовь так быстро увядает, Как лунная трава- цукигуса? От друга моего, О ком тоски полна, И слова до меня не долетает!

584

Подобно облакам, что поутру встают Над Касуга- горой И с ней не расстаются, О, если б так же ты все время был со мной, Ты, на кого хочу все время любоваться!