Выбрать главу

628

Ответная песня Сахэки Акамаро

То, что волосы покрылись сединою,— Я не думаю,— А вот про слезы, Как бы ни было, уж так иль этак, Допытаюсь о причине слез!

629

Песня Отомо Ёцуна, сложенная на поэтическом турнире

Почему, скажи мне, Твой гонец пришел? Я тебя ведь ждал, а не его, В нетерпенье места я не находил, Ожидая друга своего!

630

Песня Сахэки Акамаро

Ведь первые цветы Осыпаться должны! — Меня покинет дева молодая… Но оттого, что велика молва людская, Решиться не могу я к ней прийти!

681-632

Две песни принца Юхара, посланные неизвестной девице

631

В тебе сочувствия, Я вижу, не найти, Когда подумаю о том, как ты велела Обратно мне домой идти, Куда ведет такая дальняя дорога!..

632

Глазами вижу, но руками Дотронуться не смею никогда, Как лавр зеленый, На луне растущий,— Любимая моя, — что делать с ней?

633—634

Две песни, посланные девицей в ответ

633

Не оттого ли, что тоскуешь сильно, Пригрезился ты мне во сне На изголовье, Крытом мягкой тканью, К одной прижавшись стороне?..

634

И дома, находясь с тобою, Я сколько ни гляжу, не нагляжусь, А здесь, в пути, Где изголовье — травы, Мне радостно с супругом вместе быть!

635-636

Еще две песни, посланные принцем Юхара [той же девице]

635

Хотя и взял с собою я жену В далекий путь, где травы — изголовье, Но все равно я здесь ее храню, Как жемчуг дорогой в ларце, Своей любовью!

636

Мою одежду Я в знак памяти дарю! И ты, не покидая изголовья, что крыто шелком, Обними ее с любовью, И вместе с ней ложись и спи!

637

Песня, посланная девицей в ответ

С одеждою, что ты, любимый мой, Мне подарил, когда мы были вместе, Как знак супружества, Не разлучусь вовек, Пускай она и бессловесна!

638

Еще одна песня, посланная принцем Юхара [той же девице]

С тех пор, как я с тобой расстался, Всего лишь ночь одна прошла, И все ж Покоя не найдет душа, Как будто месяцы прошли в разлуке…

639

Песня, посланная девицей в ответ Не оттого ли, что, друг мой любимый, Ты полон все время глубокой тоски, В снах этих черных, как ягоды тута, Ты грезишься мне И заснуть не даешь…

640

Еще одна песня, посланная принцем Юхара [той же девице]

О твоем селе, И близком, и любимом, Словно о колодце дальнем облаков, Неизменно думаю с тоскою, А еще и месяц не прошел…

641

Песня, посланная девицей в ответ

Ты считаешь, что сказать: “Я порываю”,— Это значит — поразить бедой, А каленый меч Приставить и не ранить, Разве это лучше, милый мой?

642

Песня принца Юхара

Я милую люблю И вот — обеспокоен: Напрасно думал я — лишь стоит полюбить И сразу, как на прялку нить, Легко к себе привлечь ее сумею!

643-645

Три песни упреков [придворной] дамы из рода Ки

643

Если б в этом мире, Суетном и бренном, Я была бы женщина простая, Воды Анасэ, что перейти хотела, Разве я тогда не перешла бы, милый?

644

Как я теперь Печалюсь и горюю, Когда подумаю, что отпустить могла Тебя, которого без памяти любила И берегла, как жизни этой нить…

645

Вот день приблизился, Когда должны расстаться Одежды нашей белотканой рукава, И тяжко так на сердце у меня, Что только в голос горько плачу!..

646

Песня Отомо Суругамаро

Бывает часто: Рыцарь доблестный, любя, Горюет без своей любимой, А что печаль его, Известна ль ей она?

647

Песня госпожи Отомо Саканоэ

Нет дня, чтобы в сердечной глубине Я о тебе, любимый, позабыла, Тоскую я. Но не встречаться нам: Из-за тебя шумит молва людская!..

648

Песня Отомо Суругамаро

Немало долгих дней Прошло без встреч с тобою, И вот теперь, в разлуке, без меня, Как ты живешь, ты счастлива ли ныне? Тревожусь я, любимая моя!

649

Песня госпожи Отомо Саканоэ

Травы летние кудзу не рвутся… И гонец твой приходил ко мне всегда… Нынче ж нет его — И я полна тревоги: Кажется, нагрянула беда!

650

Песня Отомо Миёри, в которой он радуется новой встрече после [долгой] разлуки

Как видно, ты жила, любимая моя, В стране бессмертья, Там, где старости не знают: С тех пор, как в старину мы виделись с тобой, Ты снова юной и прекрасной стала!