Выбрать главу

1148

На глину желтую прекрасных берегов Далекой бухты Суминоэ, Куда с друзьями мы примчались на конях, На глину желтую, что ныне я увидел, Я любоваться буду тысячи веков!

1149

Морские раковины “позабудь-любовь”, Что я вчера увидел на дороге, Где путь лежит В край дальний Суминоэ,— Одни слова: я не забыл любовь!

1150

Хотел бы дом иметь на берегу морском В краю прекрасном Суминоэ. Я восхищался бы, любуясь там всегда, Как приливает белая волна К песчаным берегам и убегает в море.

1151

Те волны, что все время набегают И омывают Мицу берега В стране Отомо, Убегают в море, И нам неведомы их дальние пути…

1152

Вот весел легкий шум Мне слышится вдали: Наверное, рыбачки молодые На лодках вышли в море собирать Жемчужные морские травы…

1153

Никогда я не смогу забыть, Как у берегов Наго, В далеком Суминоэ, Мы, коней своих остановив, Драгоценный жемчуг собирали…

1154

Вот дождь идет, Шалаш мы строим свой… Когда же наконец Прилив в Аго отхлынет И будем собирать мы жемчуг дорогой.

1155

В Наго, у моря, в час рассвета Остатки разные, прибитые волной, Лежат, наверное, и ныне На этих берегах пустынных, Разбросанные по земле…

1156

Цвет платья, что было окрашено мною Прекрасными хаги в стране Суминоэ В Тоодзатоону, От времени ныне Безжалостно выцвел…

1157

Хоть и не знаю я, когда подует Попутный ветер, всё равно У моря синего в Аго, Пока прилив отхлынул, в час рассвета Хочу срезать я водоросли-жемчуга…

1158

В Суминоэ Волны белые на взморье, Дунет ветер — набегут на берега, И когда в тот миг взгляну на берег, О, каким прозрачным кажется он мне!

1159

Чистота журчания волны, Набегающей с далекого простора, Омывающей подножие сосны В Суминоэ Возле берега морского…

1160

Стоя в бухте Нанива на берегу, В час, когда прилив уже отхлынул, Я взглянул кругом: Над морем журавли Пролетают мимо, к острову Авадзи…

1161–1250

Сложено в странствии

1161

Ведь в пути теперь один скитаюсь, Вдалеке остался дом родной, И в вечерний час, когда осенний ветер Веет холодом, в далеком небе Гуси с криком пролетают надо мной!

1162

Не оттого ли, что встала на море волна, В гавани здесь, в Матоката, Прибрежные птицы, Жен призывая своих, над водой поднялися, Приблизившись к берегам?..

1163

В тихой гавани Аютигата, Верно, схлынул с берегов прилив: Видно, как ладья, Что вышла в бухту Тита, На морском просторе вдаль спешит…

1164

Когда прилив от берегов отхлынул, Далекими вдруг стали голоса Кричащих журавлей, Что к бухте полетели И, верно, кружат возле берегов…

1165

Журавль, что ищет для себя добычу У берегов в затишье ввечеру, Оттого что в час прилива Волны встали, Жалобно зовет свою жену к себе…

1166

Вот эта дивная долина, что искали В пути все люди, Что живали в старину И платья красили душистыми цветами,— Долина хаги в стороне Ману…

1167

Ту траву зеленую “имя-назови”, Что я видел На скалистом берегу,— О, с какого острова рыбак Срежет ту заветную траву?

1168

И сегодня, наверно, Жемчужные травы морские Поломались от белой бегущей волны, Что нахлынула в восемь рядов, И лежат в беспорядке у моря…

1169

В далеком море, в Оми, Гаваней не счесть. О, где же ты Корабль свой причалишь И будешь травы связывать в пути?

1170

Если собралися облака В Садзанами, Над горой Намикура, Говорят, что быть тогда дождю,— Возвращайся, милый мой, сюда!

1171

Все думаю о побережье дальнем В Мионокатину, В Такасима, Куда причаливал и ждал погоды Корабль государя моего.

1172

Где кормчий, Что велел плыть в море кораблю, Отчалившему в этот час от бухты Каториноура В стране Такасима?

1173

На реке Ниу, Где сплавляют, говорят, священный лес Люди из Хида, Долетают с берегов слова, А корабль, увы, не проплывет!

1174

Град идет: ка-си-ма-си-ки… Касиманосаки показался мыс, Оттого что волны поднялися, Неужели мимо проплыву? — Ведь о мысе этом столько я мечтал!