Выбрать главу

1175

Когда я с завистью смотрю на журавлей, Что улетают и перелетают горы В далеком Хаконэ, В Асигара, Как о Ямато полон я тоскою!

1176

В Унаками- бухте, здесь, Летом тянут коноплю… На морские берега Налетели стаи птиц… От тебя же вести нет!

1177

Оттого ль что чисты берега Озера Миката в стороне Вакаса,— Ухожу ли, возвращаюсь я,— Сколько ни гляжу на эти берега, Не могу налюбоваться вволю!

1178

Как будто Инамину миновал, Мне видно, как высоко встали волны В далекой бухте Хикаса, Которая зонтом зовется — от солнца, Солнца, что плывет по небесам…

1179

Как, верно, дома Буду тосковать Я о луне, что блеском озаряла Асадзи — мелкую траву, Растущую в полях Инами…

1180

Катящиеся у пустынных берегов Грозны и страшны голубые волны. Ужели остров Авадзисима Пройду и не увижу я — Ведь от меня совсем он близко!

1181

О Тацута- гора, Где утренний туман, Не прерываясь, тянется повсюду. В тот день, когда отчалит мой корабль, Как тосковать о ней в разлуке буду!

1182

Не белые ли натянули паруса На лодках рыбаков,— Так кажется глазам. А это в бухте Томоноура Бушующие волны в пене встали!

1183

Коль буду счастлив я в своей судьбе, Опять вернусь и буду любоваться На бухту Томо — Щит, Что рыцарь благородный Всегда имеет при себе.

1184

Я, словно птица, Качаюсь на море, И если я слышу, что сильно шумят На дальнем просторе огромные волны, Какая встает в моем сердце тоска!

1185

На многовесельной ладье отплыл, В затишье утреннем покинув берега, И в Мицу славная Мацубара, С которой глаз я не сводил, плывя, Теперь за волнами виднеется вдали…

1186

Травы собирающие Юные рыбачки Промочили рукава насквозь… И хотя промокшую одежду сушат, Но никак не высохнет она!

1187

{Песня из сборника Какиномото Хитомаро}

“Не рыбак ли то ловит здесь рыбу сетями?” — Верно, думают люди, смотря на меня, Что явился сюда любоваться пустынным Чистым берегом этим В бухте Акуура.

1188

Азалия На побережье Тоцу, Куда, минуя горы, путь лежит, До той поры, как я приду обратно, Не расцветая, жди меня!

1189–1195

{Семь песен, сложенных Фудзивара Фусасаки}

1189

О буря, не шуми На океане До той поры, как в гавани Ина, Где птицы синагадори летают, Корабль наш не причалит к берегам!

1190

Причалим корабли, Вобьем колы И смастерим шалаш скорее для ночлега: У берегов вдоль бухты Нагаэ Проплыть бывает трудно мимо!

1191

В ворота любимой заходят — выходят… “Заходят-выходят” зовется река, И струи там быстры, Поэтому конь мой споткнулся: Наверное, дома тоскует она обо мне!

1192

У горы Мацути, что сверкает Ярко-белой тканью в вышине, В реках горных Конь совсем мой не шагает: Верно, дома ты тоскуешь обо мне!

1193

Гора Любимая — Имонояма, Что здесь напротив поднялась Горы Любимый — Сэнояма, Согласье, верно, милому дала: Меж ними перекинут мостик…

1194

Когда ты выйдешь к бухте Саига В стране Кии И поглядишь кругом,— Огни костров, зажженных рыбаками, Виднеются повсюду между волн…

1195

Так приятно сердцу моему Платье, тканное из конопли, носить, Милая моя, что сеешь коноплю Возле гор Имо и Сэ В стороне Кии!

1196

{Из старинных собраний песен}

Когда милая спросит меня о подарках, Чтобы мог поднести ей подарок в ответ, Собираю ракушки… Волны белые взморья, Не дайте промокнуть мне нынче насквозь!

1197

Раковины “позабудь-любовь”, О которых рыбаки сказали: “Стоит в руки взять — Забудешь про любовь”,— Тешат лишь обманными словами.

1198

Журавли, что живут возле берега моря, Чтобы пищу себе добывать в камышах, В час, когда рассветает И холоден ветер прибрежный, Жен своих призывают с тоской!

1199

Верно, по морю плывут ладьи, Собирающие водоросли в море. Видно, как вспорхнули журавли С острова Имо, Там, где залив Катами…