Выбрать главу

1302

У морского владыки Дорогая жемчужина есть, погруженная в воду, И ее я увидеть мечтал, И ведь тысячу раз говорил я об этом Рыбаку, что ныряет туда постоянно!

1303

И хотя тот рыбак, Что нырял нынче в море, Передал обо мне и о муке моей, Но не знает он сердца владыки морского, И он мне не сказал, что увижу ее!

1304–1305

Сравнивают с деревом

1304

Сердца тайники, Где я любовь скрываю, Как скрывают облака от взоров горы. Но, наверно, обо всем узнают На деревьях зеленеющие листья!..

1305

Все гляжу и наглядеться не могу На листву деревьев, что растут На горе Хитогуни — Чужой-стране. Чувствую в сердечной глубине — Дороги те листья стали мне!

Сравнивают с цветком

1306

Цветок, что рос внизу Под алою листвою Средь этих гор, Лишь мельком увидав, Теперь еще сильнее я тоскую.

Сравнивают с рекой

1307

Говорили напрасно: “По этой реке Дозволено плыть кораблю”. На каждой речной переправе в пути Здесь сторож стоит на посту.

1308–1310

Сравнивают с морем

1308

Если беда случится У пристани, где наблюдают За этим огромным морем,— Куда меня уведешь ты, Чтобы скрыться от страшной бури?

1309

Пусть дует ветер и бушует море, Катя свои ревущие валы, Но, если ждать до завтра Слишком долго, Пусть будет так, как пожелаешь ты…

1310

Оттого что страшны боги островов, Скрытых вдалеке за облаками, Мы не видимся с тобою, милый мой, Но пускай нам суждена разлука, Им вовек не разлучить сердца!

1311–1315

Сравнивают с платьем

1311

С тех пор как услышал, Что люди, которые носят черного цвета одежду, Тревоги не знают, Мне так захотелось надеть на себя Их простую одежду!

1312

Если б стал я скверно относиться, Если б я пренебрегал тобой, Разве платье, что внизу носил я, Что от времени успело загрязниться, Я надел бы сверху на себя?

1313

Надеваю под одеждой верхней Платье, крашенное В ярко-алый цвет. Если бы его надел я сверху, Как шуметь бы начала молва!

1314

Хотя и убого то платье, Что стирано было не раз, Платье невзрачное, черного цвета, И все-таки как захотелось его мне надеть В сегодняшний вечер.

1315

Ведь живу В селе Сима в Татибана И от дома далеко река. Оттого и сшила я, не выбелив совсем, Платье нижнее свое из полотна.

Сравнивают с нитью

1316

Нитям, что окрашены девами в Коти, Суждено, как видно, В ряд один идти, Но хотя выходит все один лишь ряд, Эти нити вряд ли я порвать смогу!

1317–1327

Сравнивают с жемчугом, с яшмой

1317

На дне на глубоком многоводного моря Жемчужина белая скрыта водою. Пусть ветер бушует, Пусть море мятежно, Все равно я жемчужиной той завладею!

1318

Оттого что светло дно глубокого моря, Драгоценную яшму, погруженную в воду, Я увидеть хочу! И ведь тысячу раз говорил я об этом Рыбаку, что ныряет туда постоянно!

1319

Погруженную в воду прекрасную яшму, Ту, что дно озаряет В этом море огромном, Взять хочу и молюсь: — О не дуй больше, ветер!

1320

На дне на глубоком многоводного моря Дорогая жемчужина есть, погруженная в воду, Ах, о ком же другом, Свое сердце терзая, Я тоскою любовною ныне исполнен?

1321

О этот мир, мир горя и обмана, Не вечно ль ты таков, мир суеты и зла? И в мыслях вижу Рвущуюся нить, С которой падает нанизанная яшма…

1322

Жемчужину ту, что в заливе Симацу, в Ама, В море Исэ Глубоко залегла под водою, Даже после того, когда в руки свои я возьму, Верно, буду любить все сильней и сильнее!

1323

На дне морском среди равнины бесконечной Жемчужина лежит, сверкая белизной, Но не судьба… О, неужели вечно Я буду жить, тоскуя лишь о ней?

1324

Коль было сказано, что яшмовая нить Навеки скреплена любовью Глубокою, как корни тростника, То разве сможет развязать ее рука Совсем чужого человека?

1325

Тот, кто жемчужины прекрасные берет, Но не украсит ими перстень свой, Ах, человек, Что в ларчик все кладет, Не потеряет ли он жемчуг дорогой?