Выбрать главу

1351

Травой цукигуса, травою лунной Мне хочется свое окрасить платье, Пусть даже в утренней росе Насквозь промокнув, Оно утратит яркие цвета…

1352

Сердце мое Так зыбко, так зыбко оно! Как болотные травы укинунава, Ни к берегу близко, ни вдаль, где моря, Колеблясь, не могут уплыть никуда…

Сравнивают с рисом

1353

Пусть еще в Фуру, в Исоноками, На поле зеленом с рисом молодым Колос не созрел, Я все равно повешу Знак святой запрета — буду сторожить!

1354–1359

Сравнивают с деревом

1354

Роща хаги средь полей Ману С белоснежною осокой, Платье ты окрасила тому, Кто тебя не любит Всей душою.

1355

Дровосек, что вытесал столбы Из святых деревьев хиноки, Вряд ли приготовил загодя Их для простеньких сторожек небольших, Что на время строятся в полях.

1356

Деревцо момоноки, Что поднялось на вершине горной, Будет ли давать оно плоды? — Человек один спросил меня об этом, Так, смотри же, сердце береги!

1357

Ведь не раз вскормившая меня, Говорила матушка моя: “Даже тута лист простой В нашем деле, если трудишься с душой, Превратится в шелковый наряд”.

1358

Сердцу милый дом мой… Возле дома персик До низу покрылся зеленью листвы, Неужели будет лишь цвести цветами, И на нем не будут созревать плоды?

1359

Ту ветку нежную, что стала зеленеть У лавра молодого на холме, Я в руки взял, И так я горевал, Что ждать цветов придется долго мне!

1360–1365

Сравнивают с цветком

1360

Ко мне, что любит, Жизни не щадя, Ужели ты изменишься ко мне? Ужели ты, как те цветы в горах — Ямадзиса, — что изменяют цвет?

1361

Цветок камелии в полях Асасава, В стране прекрасной Суминоэ. Не знаю я, когда наступит день Окрасить платье мне Твоими лепестками!

1362

Кто мог сорвать Цветок мой караай, Что я посеял и растил, мечтая, Когда наступит осень золотая, Окрасить платье тем цветком…

1363

У хаги, что цветет Средь Касуга- полей, С одной лишь стороны Набухли почки. Но ты не порывай со мной!

1364

Осеннее дерево хаги, Которым хотел любоваться, Плодов от которого долго, любя, ожидал, Цветет до сих пор лишь одними цветами, Еще не приносит плодов…

1365

Осенний хаги, что растет у дома, Где дева милая моя живет, Когда пора плодам, Любовь к нему сильнее, Чем в те часы, когда цветы цветут!

Сравнивают с птицами

1366

Даже птицам, что приюта ищут Возле отмелей, где заводь, в тишине, На реке, на Асука, Даже им понятно, Что в таких местах не зашуметь волне…

Сравнивают со зверьком

1367

Как зверек мусасаби, что живет на верхушках деревьев, На горах Микуни И всегда поджидает там птицу, Так и я буду ждать твоего появленья, Буду сохнуть, тебя ожидая в разлуке…

Сравнивают с облаком

1368

Пусть стану облаком, Что из Ивакура- долины Поднявшись, в Акицу плывет, Я буду ждать тогда, Что встречи час придет!

Сравнивают с громом

1369

Ты словно грома бог, Что с грохотом и блеском Гремит среди небесных облаков, Когда взгляну — я трепета исполнен, Когда не вижу — мучаюсь в тоске.

1370–1371

Сравнивают с дождем

1370

Ах, дождь не лил С такой большою силой, И потому, текущая вода, Ты не беги стремительно отсюда,— Ведь люди могут все узнать…

1371

Ведь не надеваю это платье В дождь, что льет с извечной высоты, Но так странно — Рукава мои Никогда сухими не бывают…

1372–1375

Сравнивают с луной

1372

Нет ночи, чтоб я на него не глядела, На юношу — бога луны, Что плывет высоко в небесах, Но приблизиться только к нему Не дано мне судьбою.

1373

Горы Касуга, Вы, верно, высоки. Не могу никак дождаться я луны, Чтоб на лилию полюбоваться мне, Что растет на каменистом берегу…

1374

Так мучительна Темная ночь без просвета, О луна, что я жду, говоря про себя: “Ну когда же, когда? Пусть она засияет скорее!”

1375

Жизнь, тающую так легко, Как иней поутру, Ради кого же Хочу на тысячи я лет продлить? Не думал никогда над этим…

Сравнивают с красной глиной