Выбрать главу

1376

Глина красная из местности Уда, В стороне Ямато Красит почву. Если б на тебя была похожа я, Как бы люди насмехались надо мною!

1377–1378

Сравнивают с богами

1377

О нет, не потому что лег запрет меж нами, Ведь я не божество, Как боги в Миморо, Где славят их молитвой и дарами, Запрета нет, но много глаз людских…

1378

Даже в храмах, Где наложены запреты, Где богам с мольбой несут дары, Я могу переступить ограду, Так сильна моя любовь к тебе!

1379–1384

Сравнивают с рекой

1379

Если Асука- река, Что всегда, всегда течет, Перестала бы вдруг течь, То увидела бы ты, Что всему причина есть!

1380

Хоть в текущих струях Асука- реки Зеленеют водоросли-жемчуга, Но воздвигнуты плотины на воде, Потому друг к другу не склониться им, Не соединиться никогда…

1381

У реки у Хиросэ, Воды смочат только рукава Так она мелка. Человека с мелкою душой Разве полюблю я сердцем глубоко?

1382

О, если даже перестанут течь Реки Хацусэ Мчащиеся воды, Ведь сердце это, полное любви, Добиться счастья все равно не сможет!

1383

Если бы я вздыхал о тебе, Обо всем бы люди узнать могли, Потому и любовь, что кипела во мне Бурной горной рекой, Я в себе заглушил…

1384

Пусть под водой Дышать бывает трудно, В потоках быстрых рек Пусть тяжело стоять,— Я все равно любовь ей не открою!

Сравнивают с закопанным деревом

1385

Рубанок в руки взяв, стругают… Как те деревья, что закопаны в земле, В речной долине Югэнокавара, Не будет скрытою Моя любовь к тебе…

1386–1391

Сравнивают с морем

1386

К большому кораблю Приладив много весел, Отчалил я от берегов, В открытом море будет дно глубоко, Пускай отхлынул временно прилив!

1387

Из Фусигоэ — страшных мест Скорей хотелось мне уйти, Я ждал с надеждой подходящий час, Но я не рассчитал нахлынувшей волны, И весь промок от брызг ее насквозь…

1388

Омывая скалы, набегает в бухте На берег повсюду Белая волна. Если бы к нему я близко подходила, Верно, зашумела б злобная молва.

1389

В бухте с моря на скалистый берег Набегающая белая волна, Если ты не в силах Отойти отсюда, Так плещись у берега тогда!

1390

Думать лишь о том, что в море, в Оми, По волнам бушующим пути опасны, Выжидать все время, чтобы ветер стих… А ведь годы будут проходить напрасно, Так и не удастся плавать по морям!

1391

В затишье утреннем Хочу полюбоваться На приливающую белую волну, Но все напрасно: этот грозный ветер Ее не пустит в сторону мою.

1392–1393

Сравнивают с песком бухты

1392

Мурасаки трава знаменита… “Знаменитая-бухта” покрыта Прекрасным и чистым песком. На этих песчаных дорогах ужели заснуть не придется И буду лишь только касаться песка невзначай рукавом?

1393

Там, в Тоёкуни, На побережье Кику, Чистого песка полна земля,— Если б только чистым было твое сердце, Ах, о чем мне было б горевать?

1394–1397

Сравнивают с водорослями

1394

Не трава ли ты морская, Что растет на каменистом берегу И, когда прилив нахлынет, исчезает? Видишь мало ту зеленую траву, А о ней тоскуешь — много…

1395

На каменистом, диком берегу, Куда все время волны приливают, Трава растет “не-говори”. Ведь это значит “тайну береги” И только в сердце, в глубине гори!

1396

Травы мурасаки знамениты… В Знаменитой-бухте — Надака “Имя-назови” растет трава. Как она, я срока жду, когда смогу К берегу склониться своему.

1397

Заливающие дикий берег волны Ныне страшны, Но не для меня, В море водоросли-жемчуга Ненавистными от этого не стали.

1398–1402

Сравнивают с кораблем

1398

В Садзанами, В бухте Сигацу, Управляет кормчий кораблями, А вот сердцем управляешь ты, И забыть тебя оно не в силах!

1399

Сотни раз проходят Островов десятки На плывущем в море корабле,— В сердце же моем, которым ты владеешь, Не пройдет вовек к тебе любовь.

1400

От одного к другому острову идя, Быстроходная плывущая ладья, Будешь ли ты ждать, чтоб ветер стих? Так и годы долгие пройдут, И с любимою не будет встреч!