Выбрать главу

1507

Песня Отомо Якамоти, посланная своей возлюбленной — старшей дочери Отомо Саканоэ с цветами померанцев

О, когда же, О, когда?— Думал я, и в этот миг Возле дома моего Среди множества ветвей Померанцы расцвели! И цветы раскрылись так, Будто вот опасть должны! Рано поутру и днем, Каждый раз, как выхожу, Все любуюсь, говоря: “Рано опадать! Подождите, чтобы я Дал полюбоваться ей, Хоть один недолгий миг, Ночью с ясною луной — Зеркалом светлей воды,— Ей, которую любить Долго буду, до конца, До пределов дней моих!” Так цветы я заклинал Для тебя. И как потом Я негодовал, Глядя на кукушку ту, На противную, что здесь Рано на заре, В час печальный, Вновь и вновь Прилетала громко петь, Заставляя облетать Лепестки моих цветов Понапрасну!.. И тогда Не осталось ничего Мне другого, как сорвать Для тебя эти цветы.— Полюбуйся же на них, Милая моя!

1508–1509

Каэси-ута

1508

Померанцы, что цветут передо мною, Возле дома, среди множества ветвей, Как хотел бы Ночью с ясною луною Показать возлюбленной моей!

1509

Пусть бы ты полюбовалась ими, А потом могла бы и кукушка петь, Ведь в цвету, раскрывшись, померанцы Из-за песни громкой понапрасну Могут слишком рано облететь!

1510

Песня Отомо Якамоти, посланная девице из рода Ки

Пусть люди говорят: “Гвоздики лепестки Цвели, осыпались И нет уже их боле”,— Но это не цветы моих полей, Где знак запрета был повешен мною. РАЗНЫЕ ПЕСНИ ОСЕНИ

1511

Песня, сложенная императором Дзёмэй

Всегда оленя раздавались стоны В ущельях Огура, Лишь вечер наставал. Но ныне ночью больше он не плачет, Как видно, наконец, он задремал…

1512

Песня принца Оцу

О белый иней, ты не падай На клена алую парчу, Что девы юные небес соткали И даже нить не продевали Ни вдоль, ни поперек!

1518–1514

Две песни принца Ходзуми

1513

Когда сегодня занялась заря, Я слышал, как гусей кричала стая, Наверно, нынче Касуга- гора Уже листвой покрылась алой… И больно стало сердцу моему…

1514

Когда посмотрю, Что на землю опали У дома с асадзи- цветов лепестки, Похоже, что скоро лиловые хаги Должны зацвести на осенних полях…

1515

Песня принцессы Тадзима

Сильна молва, Не жить бы здесь в селе! О, если бы с гусями вместе, Что здесь кричали на заре, Исчезнуть мне в дали небесной!

1516

Песня принца Ямабэ, в которой он сожалеет о листьях клена

Когда бы эта алая листва В горах осенних Стала осыпаться, Я захотел бы, чтобы осень вновь Пришла сюда, чтоб ею любоваться!

1517

Песня принца Нагая

Как жаль, что на землю опала Осенних кленов алая листва, Что красотою горы озаряла, Те горы Мива, где жрецы подносят Богам великим сладкое вино!

1518–1529

Двенадцать песен о танабата, сложенных Яманоэ Окура

1518

Любимый мой, с кем с давних пор Разлучены Рекой Небесной, Друг против друга мы стоим, Ты приплываешь к берегам моим, И я развязываю шнур, готовясь к встрече!

1519

В ладье, плывущей по реке туманной, Раскинутой в извечных небесах, Качаясь на волне, Не нынче ль ночью Любимый приплывет ко мне?

1520

С той поры, как в мире есть Небо и земля, Две звезды разлучены Горькою судьбой. Эти звезды — Волопас И Ткачиха — С давних пор, Друг ко другу обратясь, Все стоят на берегу, Навсегда разделены В небе Млечною Рекой, Что циновкою лежит Между разных берегов. Небо горьких дум у них Неспокойно и темно! Небо горестей у них Неспокойно и темно! О, когда бы им ладью, Крашенную в красный цвет! О, когда бы им весло В белых жемчугах! Ах, в затишье поутру Переплыли бы реку, Вечером, в прилива час, Переплыли бы они! И на берегу реки, На извечных небесах Постелила б шарф она, Что летает средь небес, Руки-яшмы дорогой, Руки яшмовые их Вмиг в объятьях бы сплелись! О, как много, много раз Вместе спали бы они, Даже если б не была Осень на земле!

1521–1529

Каэси-ута

1521

Хотя и облака, и ветер На том и этом берегу бывают, Но вести От жены моей далекой До берегов моих не достигают…

1522

Они разделены Небесною Рекою И, кажется, что близки берега, Что камень долетит вдаль, брошенный рукою, И все же им помочь Ничем нельзя…