3598
Черная ночь, словно черные ягоды тута,Наверно, сменилась пурпурным рассветом.В бухте Яшмовой вижу,Как в поисках пищиЖуравли пролетают, крича, надо мною…
3599
Кристально чистСвет божества луны,И потому корабль не медлит боле,От острова богов — КамисимаЯ, берег обогнув, отчаливаю в море!
3600
На острове дальнемСтарейшее дерево муро,Склонив над землей свои древние ветви,Стоит на пустынном прибрежье немало,Прошли перед ним, видно, долгие, долгие годы…
3601
Найдется ль такой человек,Кто бы мог в одиночестве жить,Много лет терпеливо снося одиночества муки?Верно, только старейшее дерево муроМожет жить одиноко на острове дальнем…
СТАРИННЫЕ ПЕСНИ, РАСПЕВАВШИЕСЯ ПО РАЗНЫМ СЛУЧАЯМ В РАЗЛИЧНЫХ МЕСТАХ
3602
{Песня об облаках}
К столице Нара,Дивной в зелени листвы,По небу белые поплыли облака,И сколько ни любуюсь я на них,Налюбоваться вволю не могу!
{Три песни о любви}
3603
У зеленой ивы ветки обрезаютИ сажают в землю на полях,Сеют зерна риса с трепетом священным —С трепетом священнымЯ люблю тебя!
3604
С рукавами любимойДавно я в разлуке,Но и в дальнем путиДаже на день единыйСмогу ли ее позабыть в своих думах?
3605
О, только если высохнет до днаРека Сикама, что впадает в мореВладыки вод,О, только лишь тогдаУмрет навек моя к тебе любовь!
3606
Минуя Отомэ, где юные девыСрезают жемчужные травы морские,На мысе Нудзима,Что славится летней травою,Устрою ночлег я себе ненадолго…
3607
Ткани белые ткут из растения фудзи…В Фудзиэ — славной бухте,Смотря на меня,Люди думают: “Верно, рыбак ловит рыбу на взморье”,—Это я, что скитаюсь по дальним морям.
3608
Дорогой долгою из дальнего селенья,Далекого, как эти небеса,Когда я плыл в тоскеЧерез пролив Акаси,Увидел я места, где дом стоит родной!
3609
Верно, нынче за бухтой МукоГладь морская спокойна.На поверхности вод мне видныЧелноки рыбаков,Что уходят в открытое море на рыбную ловлю…
3610
Верно, в бухте АгоНа ладьях развлекаются ныне,И, наверно, нахлынул прилив из далеких морейНа подол алых платьевРезвящихся девушек юных?
3611
Песня {Какиномото Хитомаро} о любви двух звездК большому кораблюПриладив много веселИ выйдя на равнину вод,В небесной высоте плыветМуж славный — лунный небожитель!
3612–3614.
Три песни, сложенные ночью, когда корабль причалил к бухте Нагаи в уезде Мицуки в стране Бинго
3612
{Песня старшего судьи}
{Сэдока}
Человека бы встретить хотел я,Что в Нара — в столицу идет,Украшает которую зеленью дивной листва,Чтобы милой он мог передать,Где причалил плывущий корабльВ пути, где взамен изголовья кладется простая трава…
3613
[Неизвестный автор]
На голубой равнине светлых вод,Под сенью многих островов ища приют,Причаливали мы уже не раз,Но все ж столицу Нара до сих порЯ позабыть в пути моем не смог!
3614
[Неизвестный автор]
Когда в обратный путь я поверну,Хотел бы взять и унести с собоюЯ белый жемчуг,Что лежит на дне морей,Чтобы любимой дать полюбоваться дома!
3615–3616
Две песни, сложенные ночью, когда корабль причалил к бухте Кадзахая
3615
Из-за меня любимая жена,Как видно, в одиночестве горюет…На взморье,В бухте небольшой Кадзахая,Густой туман простерся над водою…
3616
Когда бы ветер с моря прилетелИ начал дуть у бухты с новой силой,Тогда, наверно, горестей туманВозлюбленной женыЯ мог бы долго видеть!
3617–3621
Пять песен, сложенных, когда корабль причалил к берегу острова Нагато в стране Аки
3617
{Песня Оиси Миномаро}
Когда услышал голоса цикадСредь грохота и шума водопада,Бегущего со скал,Я в этот мигС тоской подумал об оставленной столице!
3618
[Неизвестный автор]
Хоть наслаждаюсь на отмели чистойПрозрачными струямиГорных потоков,Но все же столицу любимую НараДаже вдали позабыть я не в силах!
3619
[Неизвестный автор]
Когда не перестанет течьРека, что с гор стремительно несетсяМеж диких скал,Мы встретимся опять,Лишь только осень станет приближаться!
3620
[Неизвестный автор]
Сильна тоска —Утешиться мне трудно.В тень островов причаливаю я,Где слышен звон цикад,И мастерю у взморья из трав прибрежных временный шалаш!
3621
[Неизвестный автор]
Жить долго я хочу…На островах НагатоСвятая роща с мелкою сосной,Являя божество собой,О, сколько ты веков на свете существуешь?
3622–3624
Три песни, сложенные ночью во время любования луной, когда корабль отчаливал из бухты Нагато
3622
Кристально чистСвет божества луны,В затишье вечером на мореПлывут, кружа по бухте, рыбаки,Перекликаясь меж собою…
3623
Когда спускается лунаЗа гребни гор,На взморье вдалеке мелькаютОгни костров, что разжигаютДля ловли рыб прибрежных рыбаки…