4126–4127
Каэси-ута
4126
Если б только протянули мостЧерез ту Небесную Реку,О, тогдаОни бы встретиться могли,Даже если б осень не пришла.
4127
О, эта ночь, когда, тоскуя друг о другеДни долгие, на разных берегахРеки ЯсукаваВстречаются супруги —Звезду зовущая звезда.
Четыре шуточные песни, присланные судьей провинции Этидзэн — Отомо Икэнуси
4128
Думая, что старец я уже и всегда живу в пути,Где подушкой служит страннику трава,Ты иголку вздумал мне дарить.Если б мне иметь какой-нибудь лоскут,Чтоб твоей иголкой мог я шить!
4129
Твой мешочек для иголокВзял и положил перед собой,Вывернул его — и что ж увидел?И внутри из лоскуточков разныхСделан он старательно тобой.
4130
Хоть ходил во все деревни,Подвязавши к кушакуТвой мешочек для иголок,Щеголял им пред людьми,Но никто и не заметил, что с мешочком я иду.
4131
Ах, в восточную страну,Где так много певчих птиц,Я на счастье бы пошел,—Так мечтаю, но на делеНет надежды никакой.
Еще две присланные песни
{Отомо Икэнуси}
4132
То тянусь перед тобой в почтенье,То, простершись ниц, угодливо лежу,Так и эдак.У дверей чертогов господинаТочно раб хозяину служу.
4133
Получил я в дар мешочек для иголок,И хочу теперь я получитьОт тебя мешочекС кремнем и огнивом —И тогда я впрямь на деда буду походить.
4134
{12-я луна}
Песня, в которой воспеваю на поэтическом турнире во время пира цветы сливы и сверкающую на снегу луну
{Отомо Якамоти}
Когда была б ты здесь, прекрасное дитя,Чтоб этой дивной лунной ночью,Когда сверкает на снегу луна,Я б мог сорвать цветы душистой сливыИ отослать тебе, любимая моя…
4135
{Песня, сложенная на поэтическом турнире во время пира в доме младшего секретаря Хата Иватакэ}
{Отомо Якамоти}
Мой милый другВзял кото и играет,А я, как говорят, обычный человекИ, слушая игру, одно лишь понимаю,Что все сильней, сильней моя печаль.
4136
2-й год Тэмпё-сёхо [750], 2-й день 1-й луны
Песня, сложенная на поэтическом турнире, когда в управлении провинции устроили угощение всем начальникам уездов
{Отомо Якамоти}
Средь распростертых гор в тени деревьев,Сорвав хоё, венок из них сплетя,Себя украсив дивными венками,Молю, чтобы тысячелетья с вамиЯ украшал таким венком себя.
4137
{5-й день той же луны}
Песня, сложенная на поэтическом турнире во время пира
в резиденции судьи Кумэ Хиронава
{Отомо Якамоти}
Раз мы собрались веселиться вместеВ начале первых дней весны,Когда настал январь,Возможно ль усомниться,Что здесь не вовремя веселья мы полны?
4118
{18-й день 2-й луны}
Песня, сложенная, когда задержался из-за неожиданного урагана и ливня на долгое время в доме секретаря уезда Тонами — Тадзихибэ Китасато, где временно жил в связи с обследованием обработанных земель уезда
{Отомо Якамоти}
Остался ночеватьВ селенье ЯбунамиИ там до сей поры скрываюсь яОт шумного весеннего дождя —Об этом вы жене моей сказали?
Две песни, сложенные во втором году Тэмпё-сёхо [733] в первый день третьей луны вечером, когда в весеннем саду любовались цветами персика и сливы
4139
Персиков цветы сверкают, блеском алымНаполняя вешние сады,И под алыми цветами на дороге,Их сверканьем ярким озаренной,Дева юная стоит…
4140
То не цветы ли белых слив,Взращенных мною,В саду на землю опадают нынеИль это хлопья снега, что весноюОстались и растаять не успели?
4141
Песня, сложенная при виде парящего в воздухе бекаса
Весна идет —И что-то грустно стало…Темнеет ночь. С приходом темнотыБекас все машет крыльями и плачет…На чьем он поле здесь живет?
4142
2-й день [3-й луны]
Песня, сложенная, когда, сорвав ветку ивы, затосковал о столице
Когда в зеленых почках ветку ивыЯ в руки взял в весенний деньИ на нее взглянул,С тоскою вспомнил я широкую дорогуВ столице дальней, где я раньше жил.
4143
Песня, сложенная, когда срывал цветы катакаго
Бледно-лиловые цветы катакагоВблизи священного колодца храма,Где много юных дев из царского дворца,Которые, к колодцу подойдя, чтоб черпать воду,С цветами нежными смешались, наклонясь…
Две песни, сложенные, когда увидел возвращающихся диких гусей
4144
Говорят, что наступило времяЛасточкам весенним прилетать.Гуси дикие,О родине жалея,С криком исчезают в облаках…
4145
Пусть близится весенняя пора,И возвратиться в эти дни они должны.В осеннем ветреСтанет алою гора,И разве вновь сюда не прилетят они?
Две песни, сложенные ночью, когда слушал пение тидори
4146
Когда средь ночиЯ очнулся вдруг от сна,На отмели речнойТак плакали тидори,Что даже сердце сжалось у меня.