The shop assistant came out from the back and said she hadn’t remembered to secure the lid of the tank in time for the tide.
She gave him a letter which Kaukab had left for him, and, as she hurried from corner to corner to pick up the blue shells, she asked Shamas to hand over the money but he said there was no need because he had just decided to go home to Kaukab for good.
He picked off the shells from the chilled glass panes of the window. Shamas helped contain the homesick beach-creatures and afterwards glanced at the letter: it was from Jugnu; he wrote that he was thinking of leaving America and coming to live in England, that he could be there with them by early summer. Shamas reached in through his coat and placed it in the warm breast pocket of his faded rose-red shirt and began walking through the wet sugar-and-salt of the snow, back towards Kaukab and Charag and Mah-Jabin and Ujala. Following ghosts of buried roads.
He’s back on the bridge, on his way back home this time with the new set of Saturday newspapers. He’s in solitude’s bower, looking down at the water. The sunrise is the colour of the insides of fruit, bright and wet-looking. And the morning air is looser on his face, unstill and the opposite of heavy, as before a storm.
This was where he met Suraya. He lifts his fingers to his nose to see if they retain the scent of her scarf but all he can smell is the newspapers. Would she really come to the Safeena this afternoon?
The river flows. Poorab-ji, from the Ram and Sita temple down there on the bank, has come to see him twice since that morning back in January. A good, kind friend and man, he had puzzled Shamas nevertheless when they happened to meet right here on this bridge at dawn some years ago. It was Sunday and a small group of Saturday-night revellers — young white men and women — had come down the road, smelling of alcohol, hair and clothing awry, on their way back to their homes from some late party. Laughing, the still-drunk boys had chased the loud girls and they had let out shrieks and shouts as they all went on their merry way. The look of distaste — revulsion — on Poorab-ji’s face had surprised and disappointed Shamas. No doubt Poorab-ji had just seen sordid promiscuity on display, debauchery, lewdness, whereas for Shamas there was hardly anything more beautiful than those young people, fumbling their way through life, full of new doubts and certainties, finding comfort in their own and others’ bodies.
And more wonderful still the single sheet over two lovers on a bed.
When he gets back home he can see that Kaukab is up because on the tabletop there is a wet ring made by the base of a teacup, shining in the morning light. The sun had picked out the course of tears on Chanda’s mother’s face in this manner that day she approached him on the bridge.
He goes to the dresser and looks in its drawer to see that Kaukab has taken her pills and tablets: after Chanda and Jugnu had disappeared Chanda’s mother was said to have “just given up,” neglecting to eat and refusing to take medicine; and he sometimes fears Kaukab will begin to behave in a similar way, neglecting her knee and blood complaint. Satisfied, he replaces the bottles of tablets without making them rattle.
She now enters the kitchen, rosary in hand, the beads the size of pills— her own medicine. “I thought I heard someone. Doors have taken on a new meaning now: any one of them could open any time to reveal Chanda and Jugnu. Don’t you agree?”
For Kaukab to think of Jugnu is to always see a moth or a butterfly around him, somewhere towards the edges, the way Charag — her artist son — scores his name in the corner of his canvases, in the wet layers of paint.
“A cup slipped from my hands and broke earlier,” Shamas tells her. “I think I managed to get most of the shards off the floor but you’d better not walk barefoot, especially. . here, and also. . over here.”
“It was the last of the set I bought all those years ago.” She lifts the lid of the bin to briefly look at the porcelain pieces. “I remember it hurt me to buy it because I thought we would have to leave it behind in England when we moved back to our own country. It seemed like a waste of money. I was reluctant to buy anything because our time here was only meant to be temporary. But things didn’t turn out the way we thought they would. Decades have passed and we are still here. Hazrat Ali, may he forever be sprinkled by Allah’s mercy, used to say that I recognized Allah by the ruins that were my vain plans for my life.”
Shamas shudders. And then he says, “I think last night I dreamt I was crossing the Chenab towards Sohni Dharti.”
“For the past three days I’ve dreamt that I am travelling towards Mecca but, even though I can see the city on the desert horizon, it never comes any closer. I always wake up before reaching it.” Her voice breaks in her throat. “Each night I’ve gone to bed asking Him to let me sleep until I get to the sacred city but to no avail.”
“Have you given any more thought to a visit to Pakistan?”
“We’ll go for a visit of course, but I refuse to settle there permanently even though there is nothing I would like better. There is nothing on this planet that I loathe more than this country, but I won’t go to live in Pakistan as long as my children are here. This accursed land has taken my children away from me. My Charag, my Mah-Jabin, my Ujala. Each time they went out they returned with a new layer of stranger-ness on them until finally I didn’t recognize them anymore. Sons and daughters, on hearing that their mother is dying, are supposed to come to her side immediately to ask her to cancel their debt, the debt they incurred by drinking her milk. It is her privilege and her right. There is nothing more frightening for a person whose mother has just died in his absence than to learn that no one had asked her whether she released him from the debt of milk; you are supposed to beg her to lift that mountainous weight from your soul. I can’t see any of my children doing that when my time is near. Perhaps Allah is punishing us for leaving behind our own parents in Pakistan and moving to England all those years ago.” She shakes her head and says after a silence: “Weren’t you a little too long with the newspapers? Was the shop not open yet for some reason or did you wander off on one of your walks?”
He panics as though he’s been caught stealing. “Yes, the shop wasn’t open yet,” he tells her abruptly. I look forward to seeing you this afternoon at the shop—she, Suraya, had said just before they parted.
No, he won’t go to the shop today. He cannot believe he has just lied to Kaukab, and he doesn’t understand why he has done it.
Kaukab moves towards the stairs. “I won’t move to Pakistan. What would my life be then? My children in England, me in Pakistan, my soul in Arabia, and my heart—” She pauses and then says: “And my heart wherever Jugnu and Chanda are.” Her eyes fill up with tears as she declares this last, knowing the look on Shamas’s face is saying “Really?” She knows no one will believe that she misses Jugnu and prays for his safe return constantly; she would have been overjoyed had he made his union with that girl Chanda legitimate in the eyes of Allah and His people. The only way, it seems, she can convince the others of her loss regarding Jugnu is by renouncing Allah and His injunctions, by saying that what Chanda and Jugnu were doing next door was not a sin. But how can she renounce Allah?