Королева подала знак победителю приблизиться к королевскому помосту.
Рыцарь, забрав у оруженосца штандарт, торжественно подъехал.
— Ох, бабушка, он так красив!
— Девочка, он же невообразимо рисуется. Противно!
— Принц Манфред, мы, королева Матильда, поздравляем тебя с победой. Мы восторгаемся твоим мужеством и храбростью. В знак нашей признательности прими от принцессы Маргариты знак отличия. Марго, — шепнула королева внучке. — Когда он опустится на колени, повяжи ему копье своим шарфиком.
Рыцарь опустился на колени, выставив вперед копье. Марго, трепеща от восторга, завязала на острие свой зеленый шарф. Рыцарь, сняв шлем, поклонился. Когда он поднял лицо, королева, принцесса, Лагард и все — все увидели, что перед ними стоит совсем не Манферед, а его друг Северо.
— Я прошу прощения у вас, Ваше Величество и у вас, Ваше Высочество, что ввел вас в заблуждение, но мой принц выехав на турнир, почувствовал себя дурно. А так как он был зачинщиком, некрасиво было бы отказываться от поединка. Ведь он, несомненно, бы огорчил и вас, королева, и вас, принцесса, и всех присутствующих здесь. Он был чрезвычайно удручен этим обстоятельством. Я предложил ему обменяться доспехами. Он с радостью согласился. Манфред сказал, что я обязан раскрыть свое подлинное имя, только в том случае, если стану победителем турнира. Так и произошло. Прошу считать случившиеся веселой шуткой. Надеюсь, принцесса, узнав о невольном обмане, вы не заберёте назад ваш подарок?
— Это подарок вашей доблести, — сухо ответила Марго.
— Вы обманули нас, — возмутилась королева, но спустя мгновение взяла себя в руки. — Но раз уж вы победили, мы не будем вас судить. Передавайте принцу Манфреду наши глубочайшее сожаление по поводу его болезни и искренние пожелания выздоровления. Мы восхищаемся имальским воинским искусством. Если же имальские рыцари так легко побеждают на ристалище, какова же тогда сила имальских принцев!
В глазах Северо полыхнула ненависть, но когда он перевел взгляд на Марго, взгляд изменился, стал нежным и задумчивым. Северо поклонился и отъехал от королевского постамента, высоко вздымая копье, на котором развевался шарф Маргариты.
— Обмануть мое королевское величество? — изумленно проговорила королева.
— Бабушка, он же меня обманул!
Маргарита ударила ногой бортик помоста и в ярости умчалась.
— Что вы теперь скажите королева? — вскинув подбородок, произнес довольный Лагард.
Королева долго молчала, уставившись в одну точку.
— Скажи, Лагард, а Северо тебе никого не напоминает?
— О, будьте же милосердны, королева! — взмолился колдун.
— Значит, нет?
— Нет, Ваше Величество!
— Ты помнишь Джеронимо, Лагард?
— Вы еще спрашиваете, — не без содроганием ответил колдун. — Я чуть не умер, делая из него маргита. Я даже не знаю, как это у меня вообще получилось.
— А я скажу тебе. Получилось оттого, что тебе приказывала королева. Помнишь, как он попался на удочку?
— Он был влюблен вас, как…
— Как кто? — вкрадчиво спросила Матильда.
Лагард, чувствуя подвох, замолчал, затем его усталое лицо озарила догадка.
Глаза королевы зажглись мстительным огнем.
— Коль мы так недалеко от гробницы, прошу тебя, Лаград, съезди, навести нашего друга.
— Дозвольте королева, я возьму с собой Северо, чтобы раз и навсегда покончить с этой… историей.
Матильда посмотрела на внучку, которая вместе с фрейлинами раздавала призы и подарки рыцарям.
— Поезжай и возьми с собой Северо. А знаешь что, предложи поездку всем принцам, полагаю, свадьбу Марго придется отложить еще на какое-то время. Принц Манфред не увлечен ее нисколько, а честолюбия в нем ни на грош! Предпочесть мою внучку вдовице, нет, он своё еще получит!
— Простите, миледи, думаю, дело вовсе не в Марго. Я слышал, что на Имале поощряются браки с женщинами более зрелого возраста, а еще лучше если у нее уже есть дети.
— То есть, когда Манфред приехал сюда, он рассчитывал найти уличную девку вместо принцессы? День выдался на редкость отвратительным. Поезжай, Лагард, и не возвращайся без добрых вестей.
ГЛАВА 9
— Мой господин, — сказал Сандро, вытаскивая Северо из доспехов принца.
— Ты чем-то взволнован, мой друг? Ужель моей ли победой?
— Вы выступили блестяще, сир, но дело в другом, — мрачно сказал Сандро. — Дело в женщине.
— Конечно! — воскликнул Северо, — Мы же в твоих краях.
— Так и есть. Близость дома меня волнует, но не больше, чем дурные вести.
— Я внимательно слушаю тебя, Сандро.
— Я встретил Миранду. Она была здесь, в замке наместника, замке леди Кристины. Миранда вышла из канцелярии, куда относила одно крайне неприятное письмо. Оно касается вас, мой господин.