– Ты не пойдешь курить? – спросила она в какой-то момент – когда вышли все, кроме них двоих. Коша повернулся к ней.
– А зачем? Мне и тут хорошо.
Не в силах противиться порыву, она нежно коснулась его бледных пальцев, косточки на запястье, благоухающих пушистых волос… Не целует, не прикасается сам, не рвется. Просто смотрит – хищно и пристально; именно так с ней и надо. Неужели понял? Неужели котенок действительно вырос в пантеру?..
Поцеловать, поцеловать, поцеловать. Она сглотнула слюну, умирая от жажды; да или нет? Да или нет? А что, если он не ответит? Что, если всё это – чтобы ей отомстить? Подразнить и оставить?
Но что это?..
За плечом Коши, позади, мелькает знакомая стройная фигура – прическа с зачесом набок, острый подбородок, высокие скулы… Короткий взгляд черных миндалевидных глаз – не на нее, куда-то мимо, – и он спускается по лестнице на этаж ниже.
Мариам замерла, дрожа, стараясь ровно дышать.
Опять. Да кто он такой? Может, у нее галлюцинации?..
– Извини, мне надо в туалет, – выдавила она.
Глава пятая. Незнакомец. Эпизод второй
***
Прошлое
Мариам склонилась над чуть пожелтевшим свитком на иврите, прижимая палец к чернильной строке. Квадратики, углы и закругления букв разбегались по листу, заставляя мозг напрягаться – но уже не так сильно, как неделю или две назад. Видимо, здесь начинается следующая часть. Она прокашлялась и прочитала:
– «После того, как египтяне захватили город, они…» – (Какое слово выбрать?.. На секунду она задумалась). – Установили? Да. «…установили в нем свои законы. Однако местные жители были недовольны этим и подняли бунт».
Иоанн, сидящий напротив, довольно кивнул; его светлые кудряшки жизнерадостно закачались, как у барашка на лугу.
– Очень хорошо. Ты выбрала верный перевод глагола. Какое время используется в первом предложении?
Ну, это легко. Она воспряла духом.
– Во всем предложении – прошедшее. В первой части оно завершенное, поскольку подчеркивается предшествование одного события другому: «после того, как захватили». Во второй – простое прошедшее. «Были недовольны» – постоянно повторяющееся действие или состояние, «подняли бунт» – однократное действие. Итого три значения прошедшего времени.
Пока Иоанн слушал ее, в его голубых глазах нарастало удивленное воодушевление.
– Прекрасно! Ты всё запомнила даже о значениях прошедшего времени, хотя это сложно и мы давно об этом не говорили. Знаешь, у тебя явные способности к языкам!
Мариам улыбнулась, опуская глаза от смущения. Всё в ней полыхало от гордости – сам Иоанн ее похвалил! Самый ученый из учеников Иешуа (разумеется, после Луки).
– Возможно. Помню, мой отец говорил, что я начала болтать раньше, чем ходить.
Одна из немногих хороших вещей, которые он ей говорил.
Иоанн мельком взглянул на текст; он явно был охвачен учительским пылом.
– А как бы ты сказала «когда они захватили город» в пассивном залоге?
– «Когда город был захвачен», – почти не думая, ответила Мариам. Иоанн расплылся в улыбке, как сытый кот.
– Просто отлично! Из тех, кого я учил, никто так быстро не схватывал иврит. Когда мы начали заниматься, ты почти не умела на нем читать – а теперь!..
– Ну, совсем немного умела, – запротестовала она. – И кое-что могла понять на слух. И я хорошо пишу и читаю на арамейском – но этого, к сожалению, мало, чтобы читать философов… Или историю. Или священные тексты, на которые постоянно ссылается равви. Раз уж я путешествую с ним, не хочется быть невеждой. – (Она осеклась и прикусила губу; взгляд Иоанна стал чуть более пристальным. Изучающим. Повисла неловкая пауза). – В общем, иврит мне нужен, – неловко закончила Мариам.
Иоанн откинулся на спинку стула, потирая подбородок.
– Что ж, он у тебя уже есть. По крайней мере, читаешь ты свободно. Теперь дело только за расширением запаса слов.
– Время римского наречия? – Мариам азартно побарабанила пальцами по столу. – Ты мне обещал, что после иврита мы перейдем к нему, помнишь?