Выбрать главу

Письменный стол заставлен необычными приспособлениями и образцами растений. Здесь был и редкий микроскоп и специальный пресс для гербария. Что касается книг, они были практически везде: на кровати, прикроватном столике, на полках, на секретере.

Маркиза нашла вместительный сундук и стала туда сваливать книги, платья и личные вещи. Анемон запрыгнул на столик, и жуткие золотистые глаза уставились на мистера Рубио.

– Миледи, – избегая взгляда кошачьего демона, ровно произнёс дворецкий, – что вы делаете?

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

– А на что это похоже? – фыркнула маркиза.

– На побег? – седая бровь мистера Рубио вздёрнулась.

– Решила закончить труд о лекарственном действии чертополоха, – маркиза остановилась перед картой, которая висела над кроватью, – вот как раз городок Райдеро мне подходит.

– Но это на другой стороне королевства, – с ужасом воскликнул дворецкий, – вы не можете так поступить, ваш наречённый скоро будет здесь.

– Придётся ему подождать пару месяцев, – ухмыльнулась девушка, – или лет.

Бледно-голубые глаза мистера Рубио округлились. Но он привык к взбалмошности своей госпожи, поэтому мужчина быстро справился с эмоциями.

– Миледи, – уверенно начал дворецкий, – тогда я еду с вами.

Маркизу это не удивило. Она пожала плечами и продолжила собираться.

– Аргус, учтите, Анемон поедет со мной, – ехидно добавила маркиза.

Если дворецкому это и не понравилось, то он не подал виду. Кот важно мяукнул и тут же побежал по своим кошачьим делам.

– Я подготовлю ваши вещи и карету, миледи, – величественно поклонился мистер Рубио.

В это же время в замке Велиуса, герцога Андертона его камердинер – мистер Брутус Рубио топтался под дверью личных покоев господина. Брутус приходился родственником Аргусу, дворецкому семейства ла Косс. Он был похож на старшего брата, словно его копия, только ниже и пышнее. Лишний вес совершенно не мешал камердинеру, а наоборот добавлял важности.

Брутус вздохнул, но всё же толкнул дверь. Господин не любил, когда его будили. И хотя уже середина дня и герцога Андертона ждали важные дела, но камердинер боялся получить взбучку.

– Ваша Светлость, – громко позвал слуга.

Занавески плотно задёрнуты, отчего комната погрузилась в темноту. Герцог не реагировал. Тогда Брутус прошагал к окну и раздвинул шторы. Яркий свет стремительно заполнил комнату.

– Какого демона, Брутус, – ворчливый мужской баритон раздался со стороны кровати.

Но камердинер смотрел в другом направление, потому что в темноте комнаты он сразу же увидел женский силуэт, заботливо укутанный в шелковую простыню герцога.

Молодой мужчина сел в кровати и обхватил голову. Она трещала, словно он выпил накануне бочку медовухи, а не пригубил немного бренди. Хотя, может быть, герцог вчера слишком увлёкся, но не каждый же день брат, пусть и двоюродный, женится.

Рядом заворочалась девушка. Молочную кожу и светлые волосы оттеняла тёмно-синяя простыня. Она открыла глаза и прошептала:

– Уже утро, любовь моя?

– День, – хмыкнул герцог.

Карие глаза девушки с обожанием уставились на Андертона.

– Брутус, мой завтрак, газету и почту. Живо.

– Сию минуту, Ваша Светлость, – слуга поклонился и тут же выскочил с комнаты, как будто за ним гнались демоны.

Девушка привстала и томно посмотрела на Велиуса:

– Ваша Светлость, может, займёмся любовью? – промурлыкала блондинка.

– Росалиа, – герцог провёл рукой по круглому плечу, а потом чмокнул её в нежно-розовую щеку. – Разве ты не собиралась отправиться на чаепитие к леди Ольс? Мне кажется, тебе пора.

– Ах, так! – из нежной девицы она тут же превратилась в фурию. – Пытаешься от меня избавиться?

– Во имя Первого, любовь моя, некогда развлекаться, – герцог откинулся на подушку, – мне нужно работать. Прислать модистку? Или Брутус сопроводит тебя в новый ювелирный магазин?

– Нет, Вел. Ты не умеешь обращаться с женщинами, – девушка спрыгнула с кровати и запахнула простыню, которая то и дело хотела соскользнуть с гибкого стана. – Лучше бы купил венчальное платье! Сколько можно уже прятаться? Когда мы обвенчаемся? Хочешь погубить мою репутацию?

– А она всё ещё есть, Роса? – фыркнул герцог.

– Вот именно, – крикнула девушка, схватила подушку и запустила её в Андертона. – Её нет!

Мужчина со смешком увернулся, потом откинул одеяло и встал. Он прошёл, в чём мать родила к белоснежному халату, который болтался на спинке стула. Девушка проследила за Андертоном. Всё же он представлял собой завидный образец мужественности. Широкие плечи и узкая талия. Под кожей перекатывались стальные мышцы. Мужчина высок, строен и хорош собой.