Мы можем встретить его имя рядом с именем армянского князя Хетума при описании татар, племен кочевников, живущих в Азии, у Джованни Виллани. Пьетро де Альбано, врач и знаменитый философ, в научном труде под названием «Conciliatore» («Conciliator differentiarum philo-sophorum precipueque medicorum»), получившем широкое распространение в Италии как на классической, так и на разговорной латыни, ссылается на наблюдения Марко Поло за небесными светилами, о которых последний вовсе не упоминает в своей книге. Пьетро де Альбано говорит, что лично знал великого путешественника и приводит разговор, во время которого Марко якобы описал ему созвездия Южного полушария, особенно то, что похоже на ковш с большой ручкой, которую Марко даже зарисовал. Поло описал ему Южный Крест как неяркое небесное светило («lumen modicum»). Это — «фрагмент облака», хорошо известного морякам и мусульманским астрономам и часто называемого впоследствии Магеллановым Облаком. Эти наблюдения интересны, но не новы; и уж во всяком случае впервые появились не в «Описании мира».
Данте не упоминает в «Божественной комедии» ни Китай, ни венецианца. Еще более показательно молчание Марино Санудо, который рассказывает о Востоке, Азии и «Истории монголов» Хетума — он вовсе не упоминает о путешествии своего соотечественника.
И даже самый знаменитый автор того времени, Франческо де Барберино (1264–1348), написавший известный трактат «Del Reggimento е de’ Costumi delle Donne», в котором, конечно же, говорится о китайской империи, ни словом не упоминает об «Описании мира».
Таковы превратности судьбы… Имя и книга абсолютно незаслужено игнорируются. Может показаться, что книга Марко Поло гораздо больше привлекала внимание «романистов», поэтов и других компиляторов, чем истинных ученых той эпохи.
Джакопо ди Акви в своем трактате «Картины мира», традиционном по форме и духу, берет отрывки и истории из книги Марко Поло, но располагает их крайне беспорядочно, совершенно запутывая смысл: «Татары, когда спустились с гор, избрали себе царя, сына священника Жана, в народе называемого Старик-горец…». Потрясающе смелое сокращение… Заимствования куда более рациональные мы находим в знаменитом романе «Романы Бодуэна де Себура III, короля Иерусалима» («Li Romans de Bauduin de Sebourc III roy de Jherusalem»). В нем приводится большое количество отрывков из «Описания мира»: о Старике-горце, о халифе мусульман, о городе Самарканде и даже об аббате из Сент-Бертена по имени Жан де Ипре или Жан де Лэй. Он был собирателем рассказов о путешествиях и переводчиком многих из них. В «Хронике», написанной около 1350 года, о заслугах Марко Поло и говорится о его приключениях — случай уникальный для того времени.
Мы склоняемся к тому, что «Описание мира» приобрело известность как традиционный «придворный рассказ», сравнимый с рыцарскими романами и энциклопедическими трактатами. Это, конечно, «заслуга» Рустичелло ди Пиза.
Книга обязательно должна была быть в библиотеках знатных сеньоров, князей и монархов, являясь одним из модных произведений. Увлекательное повествование, богатое прекрасными описаниями военных баталий и всевозможных чудес — все это удовлетворяло модные вкусы и привлекало меценатов. Изучение фондов библиотек, сохранившихся до наших дней, показывает, что у всех правителей и князей Италии (а еще более — Франции) книга занимала почетное место среди прекрасно изданных и переплетенных томов, украшенных миниатюрами. Они, можно сказать, даже являлись предметами роскоши и сами по себе уже представляли ценность. У Карла V книга была в трех экземплярах, все три — на французском языке. Одна из них, «прекрасно оформленная и украшенная миниатюрами», была отделана золотым сукном и стоила 15 су (второй том стоил 10, а третий — 12 су).
Как же осуществлялось издание новой книги? Она была известна в разных переводах и под разными названиями, среди которых есть и «Описание мира», и «Книга чудес», и просто «Книга Марко Поло». Это уже свидетельствует о разном ее восприятии и о разной оценке. Долгое время она не считалась чем-то особенным и входила скорее в состав библиотеки приключений и научных знаний. У Жана де Берри, например, увлекавшегося всем, что относилось к далеким землям, необычным и чудесным явлениям, было три экземпляра книги Марко Поло, рассказы о паломничестве Вильгельма де Болдена и Рикольда де Монтекроса, а также книги о далеких путешествиях Одорика де Порденоне и Жана Мандевилля.
Филипп Добрый, а затем Карл Смелый неоднократно направляли послов в Персию, на мусульманский Восток, чтобы поближе познакомиться с теми странами. Среди них были Бертран де ла Брок и Ансельмо Адорно.