Малыш Хэрри прочистил горло, и я понял, что уставился на него. Я слегка подался вперед, положив руки на стол.
─ Я доволен твоей работой.
— Стараюсь делать все возможное.
Он улыбнулся.
— Это точно.
Я кивнул.
— Но дело собственно вот в чем, малыш Хэрри. Мой старик всегда считал важным знакомиться с семьями тех, кто на него работал. Я поддерживаю эту традицию. Это переводит наши дела в личную плоскость. Ты же понимаешь.
— Понимаю, — кивнул он. — Но моя семья…
— Твои мама и папа сейчас проживают в Шотландии. А с ними живут два твоих брата. С ними познакомлюсь позже.
Я пренебрежительно махнул рукой.
— У тебя здесь живет брат.
— И сестра, — сказал он, кивая, прежде чем я успел закончить фразу.
— И сестра.
Я ухмыльнулся.
— Я бы хотел, чтобы ты договорился с ними о встрече. Мы можем приготовить ужин.
Малыш Хэрри сощурился, прежде чем поднять на меня глаза.
— Мой брат…
— В отъезде, — сказал я.
Малыш Хэрри на мгновение замолчал, прежде чем кивнуть.
— Что до моей сестры… — он сделал паузу. — В эти выходные она работает на ярмарке. Возможно, вам это даже понравится. Это средневековая шотландская ярмарка, проходящая в северной части штата Нью-Йорк. Кили ‒моя сестра ‒ она свирепо обращается с луком и стрелами. Она собирается продемонстрировать, как на самом деле должна выглядеть стрельба из лука.
— Она сейчас там? — Мои слова вырывались медленно. — Это должно быть интересно.
Малыш Хэрри просиял.
— Да, она там… Трудно объяснить, насколько она точна. Кили действительно хороша, и ей это нравится, но она мечтает получить роль в пьесе на Бродвее.
— Великолепно.
— Мы могли бы встретиться на ярмарке.
Я протянул ему листок бумаги и ручку.
— Запиши всю необходимую информацию. Дату и время.
Он взял ручку и бумагу, записывая информацию, которая у меня уже была.
— Никогда не бывает слишком рано познакомиться с семьей, — сказал я. — Это позволит нам укрепить отношения. А этот бизнес? Он ориентирован на семейные ценности.
Малыш Хэрри посмотрел на меня и улыбнулся, затем пододвинул клочок бумаги ближе ко мне.
— Естественно.
Хороший мальчик.
— Пока ты не ушел.
Я открыл ящик своего стола, копаясь в нем. Когда я нашел то, что искал, я бросил это в Малыша Хэрри.
Он поймал ключи одной рукой.
— Как я уже сказал, я ценю вашу трудовую этику. Считай машину бонусом. Для своего возраста она очень неплохо урчит. «Додж Чарджер» 69-го года выпуска. Полностью восстановленный.
Он хотел вернуть мне ключи, но я поднял руку.
— Малыш Хэрри, если я принимаю решение, то считай, что оно уже принято. Если ты вернешь мне ключи, ты меня оскорбишь. Тогда у нас будут проблемы. Ты же не хочешь проблем со мной, не так ли?
— Нет.
Он прочистил горло. Затем поднял ключи вверх.
— Я ценю это, босс.
— Ты это заслужил. А теперь возвращайся к работе.
Я отпустил его взмахом руки.
— До встречи на ярмарке.
5
Кэш
Рафф заявил, что ко мне посетитель, прежде чем я уехал на ярмарку.
Рокко Фаусти встал со своего места в приемной, поправляя дорогой костюм.
Он кивнул мне.
— Кэшел.
Никто не называл меня Кэшел, кроме членов моей семьи, так как предположительно это имя выбрала моя мать, но из уважения к Рокко и его семье я никогда его не поправлял.
Я протянул руку, и мы обменялись рукопожатием.
— Чем обязан?
Он оглядел меня с головы до ног.
— Я поймал тебя на выходе.
Рокко мог бы так сказать. На мне была обычная одежда, а не костюм, и всякий раз, когда встречались люди нашего круга, мы всегда надевали одежду, которая демонстрировала уважение к работе и к нам как к мужчинам. Это символизировало, что мы знаем свою ценность в мире, за жизнь в котором мы боролись изо всех сил.
Однако вместо того, чтобы обратить внимание на свою одежду, я пригласил Рокко в свой кабинет. Если внешне Фаусти и были чем-то похожи друг на друга, то только профессионализмом, но всякий раз, когда кто-то из них оказывался рядом, я чувствовал, как чувствительное место на шее — то самое, задев которое можно в одну секунду лишить жизни даже опасное животное, — вздрагивало от предупреждения.