Выбрать главу

Гоблин — шутливая кличка рядового, распространенная в войсках. Оскорбительного семантического ореола не имеет.

Верблюды, кэмела (ударение на последнем слоге) — в данном случае это отнюдь не оскорбительное сравнение, а , скорее, комплимент — так в войсках иногда называют хорошо переносящих длительное движение. «Реальный кэмел» — услышать такую оценку сослуживцев суждено далеко не каждому.

Побросав кошку — протралив местность от растяжек.

Навороченая современная мина.

ЧМВ (ЧМВ-16, 60) — Часовой механический взрыватель, срабатывание производится часовым механизмом.

СЗ — сосредоточенный заряд, ВВ(тротил) в герметичной жесткой таре с ручками и резиновыми шнурами (у СЗ-3а и 6). Применяется для подрыва зданий и сооружений. Автору известны несколько модификаций СЗ, ничем, кроме веса ВВ не различающиеся.

Войска — грубое обращение, принятое в войсках среди солдат и сержантов. Принято адресовать к низшему по званию, и призвано выражать нагло-пренебрежительное отношение говорящего.

Азид — азид свинца, мощное ВВ, применяемое для снаряжения капсюлей-детонаторов.

Очень, очень грубые. Поверьте.

КПМ —1 — конденсаторная подрывная машинка, применяемая для инициации электродетонаторов. Старинная, но самая простая, мощная и надежная из стоящих на вооружении. Вернее, стоявших — сохранились ли КПМ-1 на вооружении сейчас, автору неизвестно.

Пример живучести стереотипов. Отчего-то молва наделяет Мосинскую винтовку и ее патрон какими-то совершенно чудесными баллистическими характеристиками.

Семейка — термин, означающий объединение осужденных в небольшой (2-5 чел., редко более) коллектив, служащий для решения оборонно-хозяйственных задач. В данном случае Ахмет имеет в виду то, что позже назовется «Домом».

КСК — стоящий рядом с комплексом зданий Пентагона культурно-спортивный комплекс.

Краем остаться — быть как-бы не при чем; искаженное «остаться с краю». Прототип Ахмета так выражается.

АГС — автоматический станковый гранатомет АГС-17. калибр 30 мм.

За одну ленту — т.е. за 29 выстрелов; лента в коробке гранатомета состоит из трех кусков по 10 выстрелов с первым пустым гнездом. Надо сказать, что расход на подавление огневой точки в городском бое гораздо больше.

Окрестности Тридцатки кишат клещом. Попав на особо урожайное место, за полчаса можно снять с себя десятка три, автор проделывает это каждое лето. Учитывая, что каждый пятнадцатый носитель энцефалита, слоняться летом по лесу — занятие весьма опасное.

Тридцатка стоит на скальном основании, покрытом тонким слоем серой подзолистой почвы. Места, где слагающая основание порода растрескалась и потеряла прежнюю крепость, называются хрящом. Вроде и не монолит, но долбить его геморройно.

Тройка — дробь N3, нанести серьезное ранение в указанной ситуации неспособная.

НП — наблюдательный пункт

Лиц, имевших отношение к войсковой разведке, попрошу не плеваться — Ахмет еще не знает, как ведут себя в чужом лесу нормальные люди.

Абый, агай, абы — обращение к старшему мужчине у татар и башкортов.

Курбаши — военный лидер (тюрк.)

Сигналки — сигнальные мины. При срабатывании резко свистят и выстреливают с десяток маленьких осветительных ракеток.

СМ — маркировка сигнальной мины.

ПАГ-17 — оптический прицел от автоматического гранатомета АГС

Огрызок — АКС-74У, укороченный.

Малайка — мальчонка (тюрк.)

Бешбармак (бишь — пять; бармак — палец) — традиционное тюркское блюдо, представляет собой вареные в жирном-жирном бульоне на нескольких видах мяса лепестки из теста.

Колок — островок леса или кустов посреди поля.

Доброе утро, дядя Исмаил. Извините за небольшую стрельбу, уважаемый, пришел сланцы вернуть.

Атомка — незавершенное строительство Южноуральской атомной электростанции. В восьмидесятых были построены корпуса зданий, да так все и бросили.

РМЗ — ремонтно-механический завод. Маленькая промплощадка точно по центру Тридцатки.

Крыса — вор (тюремн. жарг.)

В цвет погнали (тюремн. жарг.) — присвоили кличку, правильно подчеркнувшую доминирующую черту характера.

Подорвал (тюремн. жарг.) — скрылся откуда-нибудь, сбежал.

Цинкануть, дать цинк (тюремн. жарг.) — сообщить о чем-либо заинтересованному человеку.

Сотни слОжил (и производные: к сотне прикупил, наварил на стоху, вторую катю поднял и т.д.) — т.е., стал «двухсотым», трупом.

Все зассали и кнокают (тюремн. жарг.) — распространенная присказка из какой-то блатной поэмы.

Посадить на ствол — довольно негуманный способ конвоировать пленных; как правило, так водят недалеко — до ближайшей ямки. В рот конвоируемому помещается ствол автомата, и конвойный толкает стволом перемещающегося гусиным шагом пленного, задавая темп и направление.

Побили — договорились (тюремн. жарг.)

Пятнашка — 15-й микрорайон Тридцатки. Расположен отдельно от города, на окраине впритык к КПП, на выдающемся глубоко в озеро насыпном полуострове.

Головняк — проблема, «головная боль».

Торпеда — осужденный, выполняющий поручения актива либо блатных, касающиеся мер физического и психологического воздействия на кого-либо.

Очень, очень плохое слово.

Очень грубое слово, нисколько не легче предыдущего.

Предложить на клык — предложить сеанс орального секса. Крайне грубое выражение.

Белемле — «разбирающийся», человек, владеющий методами взаимодействия с другим миром.(тат., башк.)

Улым — сынок. Доброжелательно-фамильярное обращение к младшему.

В суре ат-Тауба есть слова о том, что не принявшие единобожия (ханифа) должны быть обложены налогом в пользу правоверных (джизья), либо принуждены к принятию единобожия силой.

Суфи — эзотерическое направление в Исламе. Если совсем честно, то совсем не в Исламе; просто некоторые тарикаты (духовные ордена) суфиев используют исламскую понятийную базу и идеологически Исламу близки; а некоторые — нет.

Муллы, имамы — мусульманские священнослужители.

Бабай —абика — дед и бабка(тат.)

Оланнар — дети(тат.)

Тафсир — мусульманская книга духовного содержания

Бишенче — пятый (тат., башк.)

Эртяш — то самое «главное, большое» озеро, на котором стоит Тридцатка.

За клуб сводить — намек на гомосексуальное изнасилование.

Катерная стоянка — зона, отгораживающая Тридцатку, проходит и по воде. На воде ее охраняют несколько катеров, вооруженных пулеметами ДШК. Патрон к ДШК тот же самый, что и к другим системам калибра 12.7

Машина — пулемет.

Бреет — отказывает без уважительной причины.

Заместитель начальника колонии N22 по режиму.

Строка из «Сохатого марша», фольклорной переделки Маяковского.