- Атлантический тип эволюционировал как корабль с гораздо более глубоким корпусом, чтобы обеспечить устойчивость, которая потребовалась бы судну в типичных тамошних условиях, с большим надводным бортом, чтобы поднять палубу выше и уберечь ее при нормальных условиях волнения. И в отличие от средиземноморских парусных систем, атлантический тип постепенно превратился в многомачтовую оснастку с двумя или тремя квадратными парусами на каждой мачте и треугольными передними и кормовыми парусами - "кливерами", о которых постоянно говорят Поэртена и Роджер. Это была гораздо более мощная конструкция, позволяющая судам атлантического типа зависеть в первую очередь от силы ветра, а не от мускульной силы, обеспечиваемой веслами, что также означало, что они могли быть построены больше, тяжелее и крепче. Не говоря уже о том, что освободили борта кораблей для установки тяжелых пушечных батарей, как только убрали весельные банки.
Она на мгновение задумалась над тем, что только что сказала, затем пожала плечами.
- На самом деле это не моя область знаний, поэтому я уверена, что не все поняла правильно, и, вероятно, многое упустила, но это может дать вам некоторое представление о несовместимости дизайна, которую приходится преодолевать Поэртене.
- Ага, - согласился миниатюрный оружейник. - Даже у их торговых судов слишком мелкая осадка для условий голубой воды, а что касается их военных кораблей...! - Он закатил глаза. - Забудь об этом. Они получают хороший удар и сдаются, что бы ты ни делал. И они никогда не слышали о кливерах или фок-парусах - все, что у них есть, это большие паруса - я имею в виду, все, что у них есть, это квадратные паруса, которые устанавливаются под бушпритом. Это немного помогает при наветренной стороне, но не сильно. И у них тоже нет рулевых парусов - ни передних, ни задних на корме, чтобы помочь им. Нет, их планы парусов, они отстой для голубой воды. Вот почему после того, как они научатся плавать под кливерами, этот дизайн пойдет "на ура".
- Так мы их научим. - Джулиан пожал плечами.
- Возможно, - уступил Поэртена. - Но мы должны сделать это довольно быстро, если хотим построить эти корабли. И даже если мы это сделаем, я был в местном музее и взглянул на журнал с одного корабля, который, как они говорят, пересек океан с другой стороны. Мы не только должны беспокоиться о том, чтобы построить что-то, что может справиться с голубой водой, мы также должны построить что-то, что может противостоять тому, что разорвало этот корабль.
- Разорвало его чем? - спросил Роджер. - Щупальцами? Когтями?
- Похоже, то была крупная рыба, ваше высочество, - сказал Поэртена. - Вы должны помнить, я не читал это напрямую, сработал только частичный перевод, и парень, который писал журнал, даже тогда был наполовину не в своем уме.
- Отлично, - сказал Джулиан. - Значит, даже если мы построим корабли вовремя, нам придется сражаться с морскими чудовищами?
- Еще больше аргументов в пользу быстрого корабля, - сказал Роджер с кривой улыбкой. - Но был ли этот моряк уверен, что это не затопленный риф, Поэртена? Вы можете встретить их там, что выглядит как открытая вода.
- Я знаю, ваше высочество, но это действительно специфично. Как огромная челюсть, разрывающая корабль на части, демон из отдела "и тому подобное".
- Черт возьми, - мягко сказала Косутич. - И я подумала, что атул-граки были интересными.
- Итак, нам придется строить, - сказал Панер, решительно возвращая разговор в нужное русло. - И это займет по меньшей мере три месяца. Что это дает нам с точки зрения пайков и добавок?
- Это ставит нас в затруднительное положение, капитан, - тихо ответил Мацуга, и все взгляды обратились к камердинеру. - Яблоперсики очень помогают, но мы по-прежнему подходим все ближе и ближе к концу. Уоррент-офицер Добреску проверяет все, с чем мы сталкиваемся, в надежде найти дополнительные заменители, но если он не сможет, у нас есть около четырех месяцев, максимум четыре с половиной, прежде чем мы начнем сталкиваться с очень серьезными недостатками в питании.
- За какое время мы пересечем океан, как только построим корабли? - спросил Панер, поворачиваясь обратно к Поэртене.
- Трудно сказать наверняка, - ответил пинопанец. - Думаю, мы, вероятно, смотрим по крайней мере на месяц, сэр.
Наступила полная тишина, пока все в комнате переваривали эти цифры. Если предположить, что оценки Поэртены были настолько точны, насколько все тут знали, то даже если бы все прошло идеально, без каких-либо задержек, их запасы закончились бы в тот момент, когда они достигли бы своей конечной цели. И единственная вещь, которую они все узнали здесь, на Мардуке, заключалась в том, что дела не шли идеально.