Выбрать главу

В другом здании полным ходом шел прием — музыкальный вечер, если судить по мелодичным звукам, лившимся из окна. Перед следующим домом лакей дразнил маленькую горничную, которая хихикала и краснела, польщенная его вниманием. Майлз остановился и потянулся, прислонился к воротам, посмотрел на луну, повозился с булавкой для галстука. Никто не обратил на него ни малейшего внимания. Майлз продолжил свой путь, и его предположение подтвердилось. Клены, посаженные в центре площади, заслоняли любого человека, стоящего перед особняком Вона, от дома напротив; что же до остальных, то если убийца был похож на обитателя этой площади и двигался достаточно быстро, его почти наверняка никто не заметил бы.

Обойдя заднюю часть площади и нырнув в переулок, Майлз тщательно замаскировался. Ничего особенного, и нисколько не похоже на сложный костюм, который Ричард надевал во время своих подвигов Пурпурной Горечавки. Майлз отколол булавку и стащил белый галстук, завернул в него столь же белые перчатки и сунул сверток под наиболее подходящий куст. Дауни ничуть не обрадуется, но что такое кусок полотна по сравнению с более-менее правым делом? Сменив белые перчатки на черные, Майлз достал из кармана квадрат черной ткани. Неодобрительно посмотрел на него. Сей головной убор отнюдь не являлся пределом его желаний.

Англия, напомнил он себе, — «Правь, Британия», «Боже, спаси короля» и все такое.

Стоически выпятив челюсть, Майлз повязал черную ткань вокруг головы на пиратский манер, упрятав под нее свои светлые волосы и значительную часть лба. Увидев свое отражение в темном оконном стекле, Доррингтон поморщился. Добавить серьгу в ухо — вылитый корсар. Не хватает только татуировки на руке и попугая-остряка.

Но худшее было еще впереди. Поверх платка Майлз завязал тонкую черную шелковую маску, из тех, что надевают леди, желающие сохранить свою репутацию, и повесы, на них охотящиеся. Теперь он выглядел как пират, жаждущий анонимности. Майлз, Сорвиголова, Гроза Морей. Если Генриетта когда-нибудь увидит его в таком наряде, насмешкам не будет конца.

Ну и ладно. Майлз покачал головой. По крайней мере, если его кто-нибудь обнаружит, он сможет заявить, будто шел на модный маскарад и забрался в сад Вона в поисках улетевшего попугая.

Чувствуя себя полным идиотом, Майлз незамеченным проскользнул в садовую калитку. Все окна первого этажа были темными. Пробираясь по полуночному саду, вдыхая воздух, густо напоенный ароматом роз и лаванды, Майлз различил слабый свет из-под лестницы. Камердинер Вона, естественно, ждет хозяина. Судя по звукам веселья, доносившимся из открытого окна, он принимал гостей. Хорошо, подумал Майлз, чем больше они будут развлекаться, тем меньше вероятность, что услышат, как в дом, неслышно ступая, просочилась темная тень.

О-ох! Он налетел прямо на декоративную скамью, которую чей-то злобный выдающийся ум поместил у самой стены. Майлз проглотил вопль боли и молча выругался, хотя, конечно, ругань громкая доставила бы ему гораздо большее удовлетворение.

Потирая голень, черная тень похромала дальше, прикидывая свои возможности. Три невысокие ступеньки вели к балкону, французские окна которого выходили в сад. Ступеньки, разумеется, находились прямо в центре сада, на виду у всего дома. Декоративные кусты, отмечавшие узор партера, прикрытия не дадут — они в лучшем случае доходили Майлзу до колен.

Этому горю легко помочь, подумал Майлз с грубоватой ухмылкой. Ухватившись за угол каменной балюстрады, он перемахнул через ограждение и сразу же присел. Потом выпрямился и самодовольно потер руки.

Двигаясь вдоль стены, он дошел до французского окна и осторожно попробовал ручку. Она без помех повернулась. Оказавшись внутри, Майлз позволил себе остановиться и порадоваться; вчера вечером он разработал план действий и собирался его придерживаться. Он уже потерял достаточно времени на вразумление отвратительного, распутного Фробишера.