Выбрать главу

В голове Майлза побежали неприятные мысли. А не мог Вон похитить ее и унести в подвал, связанную, с кляпом во рту? Или ее вытащили в окно и увезли в какой-нибудь пустующий охотничий домик в сельской местности? Или Вон просто увел Генриетту наверх? Майлз побледнел, вспомнив ту большую кровать под балдахином, с извивающимися нимфами. За шумом, производимым пятью сотнями гостей, никто не услышал бы криков Генриетты.

Майлз уже повернул в обратную сторону, чтобы через передний холл подняться наверх, когда на плечо ему опустилась знакомая рука.

— Доррингтон! — воскликнул Болван Фитцхью. — Шикарный прием, а?

Майлз сбросил руку Болвана.

— Ты не видел тут Генриетту Селвик?

— Леди Генриетту? Нет, не могу сказать, чтобы видел, но зато я видел Шарлотту Лэнсдаун — она просто потрясающа… в наряде пастушки, знаешь, с овечкой. А вот у тебя костюм не очень! Что ты хотел изобразить, старик?

— Неопытного дуэлянта, — отрезал Майлз. — Послушай, ты не видел…

— Неопытного дуэлянта… — Болван переварил услышанное. — Ха! Очень умно. Неопытный дуэлянт! Погоди, что я тебе расскажу…

— Фитцхью! — рыкнул Майлз, перекрывая смешки Болвана.

— Что?

— Ты. Видел. Лорда. Вона?

— О, нашего хозяина? Не волнуйся, если не поздороваешься с ним. В такой толпе он ничего и не заметит. Я…

— Ты его видел? — проскрежетал Майлз, напоминая себе, что никуда не годится душить старых школьных друзей только потому, что они сплетничают, пока на Генриетту напали, или мучают, или… А может, и… И почему он вообще теряет время? — Ладно. Увидимся позже.

— Вон пошел туда, — любезно проговорил Болван.

— Что? — круто развернулся к нему Майлз.

— Ты же ищешь лорда Вона, я не ошибся? Не знаю, зачем тебе это нужно, но…

Майлз схватил Болвана за плечи.

— А женщина с ним была? Женщина в голубом платье и золотистой маске?

— Полегче, приятель! Была. Такая штучка, я тебе скажу. Доррингтон?

Майлз уже проталкивался, работая локтями, в направлении, указанном Болваном, с одной только мыслью в голове: найти Генриетту немедленно.

Дверь в конце гостиной вывела его в плохо освещенный коридор, жутковато темный и пустой после гвалта у него за спиной. Чертыхнувшись, Майлз ускорил шаг. Ему казалось, он знает, что найдет в конце коридора — потайную лестницу, ведущую наверх. И как только он туда поднимется…

Майлз не успел точно определить, как он изменит анатомию Вона (и наплевать, если граф не уцелеет для допроса), потому что в этот самый миг он наткнулся на что-то по-человечески теплое, которое очень по-женски ойкнуло, столкнувшись с ним.

Майлз автоматически схватил даму за плечи, чтобы она не упала. Оба они пошатнулись. Маска ее упала на пол, голова запрокинулась, и Майлз увидел знакомый овал бледного лица, и в этот момент мисс Селвик выпалила:

— Майлз?

— Генриетта?! — не веря своим глазам, воскликнул Майлз, крепче сжимая девушку за плечи, словно боясь, что она исчезнет, если он ее отпустит.

Взгляд Майлза с тревогой скользнул по ее лицу — чудесные знакомые, чуть раскосые глаза, маленький прямой нос, губы, приоткрытые от удивления и радости.

— Черт бы тебя побрал, ты знаешь, как я волновался? — осипшим голосом проговорил он и, не успев передумать, не успев вспомнить, что она сестра его лучшего друга и они стоят в коридоре дома, возможно, смертельно опасного французского шпиона, не успев вспомнить ничего, кроме того, что это Генриетта и она цела и невредима, а он так доволен, что сейчас лопнет, Майлз крепко-крепко обнял ее и принялся целовать.

Глава девятнадцатая

Условленная встреча: рандеву с агентом под видом любовного свидания.

Из личной шифровальной книги Розовой Гвоздики

Генриетте понадобилось некоторое время, чтобы осознать — ее действительно и по-настоящему целует Майлз. Он завладел ее губами с пылом, порожденным тревогой, и так стиснул в объятиях, что несносный корсет впился ей в спину и воздух, еще остававшийся у нее в легких, передумал там задерживаться. Генриетте было безразлично. Она обхватила Майлза за шею, не менее тесно прильнув к нему и упиваясь теплотой его кожи, ощущаемой сквозь полотно рубашки, ароматом сандалового дерева и сигар, тем, как щекотали ей пальцы мягкие кончики его волос.