— Зельевар, значит… — протянул торговец, задумчиво поглаживая свою окладистую бороду. — Хм… А средство это, получается, эффективное? Очень эффективное? Для нас, странствующих, это было бы просто спасением…
Тут в разговор бесцеремонно вмешалась Муся, словно всегда готовая вступиться за мои интересы.
— Айрин! — прошипела она мне на ухо, сверкнув зелёными глазами. — Не смей продешевить! Ты что, забыла про фарфоровую миску? И про позолоту? Пусть раскошеливается! За такое чудо-средство он должен заплатить сполна!
Я едва успела прикусить язык, чтобы не выдать наше маленькое секретное общение. Торговец, как всегда, услышал лишь невнятное мяуканье.
— Что она говорит, твоя кошка? — спросил он с любопытством.
— Эм… — замялась я, пытаясь придумать правдоподобное объяснение. — Она… она говорит, что средство очень хорошее… и что оно дорогое.
Услышав это, Муся довольно заурчала, словно подтверждая мои слова.
— Ну, я и сам вижу, что оно хорошее, — усмехнулся торговец. — Но дорого — понятие растяжимое. Давай попробуем договориться, а?
И началась долгая, утомительная, но в конечном счёте выгодная для нас обоих торговля. Муся, невидимым советником, постоянно нашептывала мне на ухо свои хитроумные стратегии, заставляя торговца идти на всё новые и новые уступки. В конце концов, спустя добрых полчаса, мы наконец ударили по рукам. Торговец получил эффективное средство от насекомых, которое, как он надеялся, сделает его путешествия более комфортными, а я… Я получила достаточно денег, чтобы купить Мусе не только фарфоровую миску с позолотой, но и, пожалуй, целую лавку деликатесов.
Наконец, после долгих дней, проведённых в пыли и зное, обоз достиг Эльдора — города, словно сотканного из золотистого камня, с узкими улочками, полными жизни и запахов. Моё сердце забилось чаще, словно предчувствуя начало новой главы в моей жизни.
Не теряя времени, я, сжимая в руке рекомендательное письмо от Далии, направилась прямиком в лавку Элизы — известного в городе зельевара. Я отчётливо помнила, как Далия, рисуя в моём воображении образ Эльдора, подробно рассказывала, где именно находится её лавка — на тихой ремесленной улочке, рядом с пекарней, где каждое утро выпекают самые вкусные булочки с корицей.
Добравшись до места, я с волнением переступила порог лавки. Внутри царил полумрак, пронизанный слабыми лучами света, пробивавшимися сквозь цветные стёкла витражей. Воздух был густым, насыщенным ароматами трав, сушёных кореньев и алхимических реагентов. На полках, словно драгоценные сокровища, выстроились в ряд сотни склянок и пузырьков с разноцветными жидкостями.
За прилавком стояла женщина — высокая, с проницательным взглядом и строгими чертами лица. Должно быть, Элиза. Я протянула ей письмо от Далии, стараясь скрыть волнение.
— Добрый день, госпожа Элиза, — произнесла я, сдерживая дрожь в голосе. — Я… я принесла вам письмо от Далии.
Элиза, не говоря ни слова, взяла письмо и внимательно изучила каждую строчку. В ее глазах не отражалось никаких эмоций, что заставляло меня нервничать еще больше. Наконец, отложив письмо в сторону, она окинула меня оценивающим взглядом.
— Что ж, — произнесла она, нарушив тишину. — Далия пишет, что ты талантлива. Талант нужно проверять.
И, не давая мне опомниться, Элиза устроила мне небольшой, но весьма каверзный экзамен. Она попросила меня приготовить простое на первый взгляд зелье — средство от головной боли. Но, как я вскоре поняла, в этом простом зелье было множество нюансов и тонкостей, требующих не только знаний, но и интуиции.
Я сосредоточилась, стараясь вспомнить всё, чему меня учила Далия. Тщательно отмерила каждый ингредиент, добавила щепотку секретной травы, о которой знала только я, и сварила зелье, следуя всем правилам и пропорциям.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Элиза, внимательно следившая за каждым моим движением, наконец взяла в руки готовое зелье, внимательно осмотрела его, понюхала и даже попробовала на вкус.
В ее глазах, как мне показалось, мелькнуло одобрение.
— Неплохо, — смягчившись, произнесла она. — Очень неплохо.
И, словно вынося окончательный вердикт, добавила:
— Ты принята. С завтрашнего дня ты — будешь работать в лавке.
Моё сердце забилось с удвоенной силой. Я не верила своему счастью. Я буду продолжать учиться и создавать новые зелья.
Глава 6. Кулон Милаиры
Дни пролетели, словно стая диких гусей, пронзающих небо осенним клином. Наступило новое лето. За это время я пустила корни в Эльдоре — городе, где воздух пропитан терпким запахом морской соли, сладковатым ароматом жареных каштанов и согревающей душу анисовой настойкой, которую продавали в каждой таверне. Элиза, зельевар с тонкими длинными пальцами, испещрёнными причудливыми шрамами от шипов тигровых орхидей, взяла меня под свое покровительство. Её мастерская, словно пещера алхимика, тонула в мягком полумраке, где старинные склянки с фосфоресцирующими жидкостями мерцали, как светлячки в июльскую ночь, создавая таинственную и завораживающую атмосферу.