Выбрать главу

Труппа на сцене пришла в полную растерянность. Аки упала в обморок. Уме истерически кричала. Ито Поддерживал старую Обаасен. Цуре и Коэцу боролись с Оханой, который вел себя как безумный, изрыгая площадную брань и пытаясь накинуться на Йоши сзади. Маска свалилась с его лица. Глаза толстяка горели красным огнем, рот и подбородок были покрыты пеной. Несмотря на свой небольшой рост, он таскал двух гимнастов по сцене, как кукол. Охана видел, как рушатся его мечты. Театр разваливается, горит, превращается в прах. И во всем виноват этот бродяга, Суруга, или Йоши, или каким там еще проклятым именем он себя называет!

Когда Йоши приготовился спрыгнуть со сцены в толпу, Охана высвободился из рук мужчин. Он выхватил у Цуре бутафорский меч и сделал выпад в спину Йоши. Предупреждающий крик Коэцу пробился сквозь вой толпы. Йоши повернулся и увидел Охану, летящего на него с мечом. Реакция мастера боя была мгновенной. Он рубанул по безумным глазам.

Острие клинка рассекло лицо Оханы от виска до виска. Из раны хлынула смесь крови и глазной жидкости, окрасив припорошенную снегом сцену. Охана выронил меч; он качнулся вперед, слепо хватая руками место, где только что видел ненавистного врага.

Йоши отступил и рухнул спиной в колышущуюся людскую массу. В падении он еще раз на мгновение увидел Кисо, увидел его людей, окруженных пламенем, выводящих Го-Ширакаву и Нами через запасной выход. Ему показалось, что он увидел и Томое, вставшую между Кисо и Нами, как будто для того, чтобы загородить ее. Затем стены театра опрокинулись, и толпа вынесла Йоши на улицу. Итак, тщательно разработанный план поимки врага провалился. Не содействовал ли его провалу знак, данный Йоши богами?

Глава 76

Шелковая придворная шапочка Кисо сбилась набок. Его халат обгорел, на гладких твердых щеках лежали пятна сажи. Мятая эбоши и черные пятна придавали чертам горца нечеловеческое выражение. Он и не чувствовал себя человеком. Кисо был в ярости! Йоши находился у него в руках! Йоши говорил с ним. Он смеялся ему в глаза. Губы Кисо растянулись, превратив его лицо в демоническую маску. Он сердито толкнул Го-Ширакаву, шедшего впереди него, а когда Юкитака запротестовал, изо всех сил ударил старика. Юкитака упал в шоке. Кисо и его бандиты тысячу раз показывали себя варварами… но то, что произошло, выходило за всяческие рамки. Кисо толкнул императора и ударил его слугу. Воистину, близки последние дни закона.

– Заберите ее с собой, – голос Кисо звенел от бешенства.

Имаи толкал впереди себя упирающуюся Нами.

– Обоих их в паланкин, – приказал Кисо. Императорский паланкин ожидал возле театра.

Тридцать два носильщика, дрожащие от холода, испуганно смотрели на грозный пожар. При появлении императора они встали по стойке «смирно».

– Томое, ты поедешь с пленниками. Хорошенько стереги их. Имаи последует за тобой на лошади. Отправляйтесь в дом монахини Хахаки. Я поскачу вперед и скажу часовым, чтобы ожидали вас.

Особняк монахини Хахаки, находившийся под контролем Кисо, был расположен на улицах Рокудзё и Хорикава. Особняк принадлежал богатой фрейлине императрицы Хачидзё-Ин; его стены были высоки и считались неприступными. Кисо редко пользовался им, предпочитая роскошь дворца Рокухара. Имение монахини Хахаки было идеальным местом для тюремного заключения старого императора и Нами.

В паланкине Го-Ширакава запахнул халат и сел около ставней, уныло поглядывая на заснеженные улицы. Нами казалась несломленной, но подергивающийся уголок рта выдавал ее страх. Она снова была в руках Кисо.

Томое всмотрелась в лицо подруги.

– Не бойся, Нами. Я прослежу, чтобы тебе не причинили вреда.

Нами слабо улыбнулась и кивнула в знак признательности. Она сказала:

– Томое, ты хороший друг, но ты не можешь отвечать за Кисо. В прошлом он причинил мне зло, и я не доверяю ему. Теперь он обезумел от ярости. Даже ты не сможешь совладать с ним.

– Нами, я сказала, что тебе не будет причинено никакого вреда. Я буду защищать тебя всей своей жизнью, даю тебе слово самурая.

Го-Ширакава повернулся к Томое:

– Ты будешь щедро вознаграждена, женщина, если сумеешь спасти нас.

– Я не ищу наград. То, что я делаю, я делаю ради дружбы.

– Тем не менее…

Томое бесцеремонно перебила императора:

– Мы прибыли в дом монахини. Приготовьтесь выйти.

Как только Го-Ширакава, Нами и Томое вошли в паланкин, Кисо приказал носильщикам следовать в дом монахини. Он злобно ударил хлыстом лошадь и поскакал впереди. По пути к месту назначения Кисо принял несколько важных решений. Когда-то он предназначал Нами себе в наложницы, но в Киото редко виделся с ней; Томое вмешивалась и путала ему карты. Мысли о Нами вновь разожгли гнев Кисо. Нами была женщиной Йоши, и, хотя наглецу опять удалось бежать, Кисо сможет причинить ему боль. Нами должна умереть. Кисо поднимет ее голову на шесте в людном месте, Йоши увидит ее.

Что касается императора… Старик слишком хитер. Йоритомо приближается, нужно заточить Го-Ширакаву под стражу и не спускать с него глаз. Иначе старик хитрец сбежит и присоединится к Йоритомо… давая Йоритомо лишние козыри в игре против Кисо. Го-Ширакава утверждает, что проводит дни в благочестии, читая сутры и медитируя. Теперь он сможет доказать это на деле. Никаких слуг, никакой личной охраны, никаких посетителей. Пусть читает любимую сутру лотоса. Пусть показывает глубину своего благочестия.

Кисо внезапно понял, что сегодняшний вечер не был случайностью: Го-Ширакава и Йоши сговорились. Мысленно возвращаясь назад, он вспомнил похожие на тени фигуры, поднявшиеся из публики, обнажившие мечи… Люди Йоритомо!

Молния и пожар спасли его от заговора. Благоприятный знак. Император пытался помешать Кисо вернуться к своим войскам, но сверхъестественные силы спасли его. Теперь он поведет своих людей к победе.

Река Удзи образовывала естественную преграду между столицей и вражескими силами. Только в двух местах армия Йоритомо могла пересечь реку, чтобы сразиться с Кисо: мост Сэта при впадении реки в озеро Бива и мост Удзи на юго-востоке столицы. Войска Йоритомо подошли к мостам, захватывая Кисо в клещи. После военных поражений при Мицусиме и Мурояме Кисо поклялся больше никогда не разделять своих войск. Но похоже, сейчас у него нет выбора. Однако Йоритомо не идет в город, потому что боится Кисо. Поэтому он и послал к нему заговорщиков. Убийц! Они должны были подобраться к Кисо в театре. Но… Кисо не собирался сегодня в театр! Его вынудили пойти туда. Заманили. Кисо скрипнул зубами. Го-Ширакава, старый лис. Это он устроил состязание лучников! Это он сделал так, что победили самураи Кисо!

Кисо громко выругался и вновь ударил лошадь, чтобы дать выход своему гневу.

В особняке монахини Хахаки императору приготовили роскошные покои. Небольшую хорошо охраняемую комнату в отдаленном крыле Кисо предназначал для Нами. Она пробудет в ней не слишком долго. Прибыл паланкин. Охранники потащили протестующего императора в его апартаменты. Кисо приказал двум самураям препроводить Нами. Томое пошла было следом за ними.

– Стой! – крикнул Кисо, – Этого не нужно. Ты должна отправиться в Рокухару и подготовиться к раннему отъезду. Мы поедем в Удзи на заре.

Кисо повернулся к своему заместителю.

– Имаи, ты примешь командование над армией в Сэта.

– Прежде чем ты отправишь меня в Сэта, – сказал Имаи, – я скажу, что я думаю. В театре был Йоши. Он в Киото. Я должен сначала найти и убить его.

– Тогда ты сыграешь на руку Йоритомо и Го-Ширакаве… Им выгодно, чтобы мы тратили время, гоняясь за Йоши по всему городу. Нет! Если мы лично не вступим в командование войсками, мы отдадим Киото армии Йоритомо. Мы не можем допустить этого. Мы должны сражаться и победить, Йоритомо нужно разгромить у мостов, прежде чем он пересечет Удзигаву.

– Тогда Йоши ускользнет безнаказанным!