Элементали, кстати, — молодцы. Смогли себя защитить. А после боя и подлечились сами.
Когда все умылись, я достал из сумки, точнее сотворил на ходу шоколадные батончики. Магические, хорошо подкрепят силы.
— Ладно, — объявил я, когда все привели себя в порядок. — Пора заняться тем, ради чего мы сюда приперлись.
Глава 23
За последние несколько часов агент Химик разучилась удивляться. Подумаешь, выросла из-под земли каменная чаша с проточной водой! Твари в реакторном зале поинтереснее были. Подумаешь, здоровяк Беринг походя притронулся к ее вискам, и голова, залитая чугуном, моментально прояснилась. Лечение не избавило девушку от апатии, что охватила ее после сражения, и не покидала, даже сейчас, когда тело исцелилось.
— Юля, придите в себя, — окрик Беринга прозвучал как пощечина. — У нас много работы. Где эти ваши проклятые отходы?
— Надо бы начать с ТВЭЛов в реакторах, — заставила себя ответить Химик.
— Они заморожены, — покачал головой Беринг. — Подо льдом с ними ничего не случится. Ближайшие несколько часов уж точно.
— Хорошо, — послушно кивнула Юля и ткнула пальцем в сторону очередного куба, отделанного белым «туалетным» кафелем. — Надо зачистить СХОЯТ.
— Кого? — искренне удивился босс. — Что за чудное слово?
Юле показалось комфортным обращение, которым пользовалась команда Беринга. Да и как еще называть начальство, если оно все из себя штатское и пришло не из Конторы. «Босс» и есть.
— «Сухое хранилище отработанного ядерного топлива», — послушно расшифровала Химик и зачем-то добавила очевидное, — там отходы и хранятся.
— Ну что ж, пойдем, посмотрим на ваш СХОЯТ. Интересно же. Никогда не был на настоящей Атомной Станции.
Они подошли ко входу. Босс жестом приказал всем остановиться.
— Чувствуете? — повернулся Беринг к своим людям.
— Там кто-то есть, — отозвалась Ветерок, остальные трое согласно кивнули.
— Агент Физик, Волна, приведите этого человека. Только бережно, он ранен. Остальным — прикрывать!
Вскоре Витя и женщина из команды Беринга вытащили на свежий воздух тело мужчины, на первый взгляд бездыханное, но вскоре Юля заметила, как вздымается его грудь на вздохе.
— Во что он одет? — поинтересовался Беринг, искавший пульс раненого на запястье.
— Форма карпатского полицейского, — чуть подумав, сообщил агент Физик. — Только фальшивая.
— С чего ты взял? — удивился босс.
— Слишком ткань хорошая, карпы на всем экономят.
— Как ты их приложил, «карпы»! — усмехнулся Беринг.
— Да все так местных зовут. Не слишком любезно, согласен, ну так их особо и не любят.
— Ладно, будем эту рыбку реанимировать. Что тут у нас? Множественные химические ожоги, три проникающих ранения, в том числе пробито легкое, сломаны ребра и, да, точно, пальцы на левой руке. Ну и контузия, куда же без нее. Ладно, если до сих пор не помер, то уже и не судьба. Волна, будь любезна, набери мне чистой воды.
Откуда взялась эта подробная диагностика, Юля не поняла. Беринг явно не осматривал пациента, только посидел, держа его за руку.
Помощница Беринга подбежала к появившейся из ниоткуда чаше, наполнила пробирку, которой секунду назад в руках у нее не было. Босс принял ее, замер на полминуты, осторожно зажав ее в пальцах. Потом он разжал раненому зубы, надавив в основание челюсти, и тонкой струйкой влил воду в его рот. Сперва ничего не происходило, Юля все ждала, когда начнется обещанная реанимация, а потом умирающий вдруг прекратил умирать. Лицо его порозовело, искалеченная левая рука сжалась в кулак и распрямилась уже с целыми на вид пальцами. Пленный судорожно задышал, будто пытаясь напиться чистым воздухом.
Первые слова пленный позорно произнес на родном английском языке:
— Holy shit!
И уж потом, опомнившись забубнил на карпатском, который Юля всегда воспринимала как пародию на русский, только делиться этими мыслями она разумно не спешила. Беринг положил руку на лоб пленного, и тот уснул.
— Позже, дружище, отдохни пока, — пробормотал он, — агент Физик, оставляю пленного на ваше попечение.
Босс махнул рукой в сторону каменного куба.
— Друзья, работаем по тому же методу, что и на Сицилии. Координацией энергетических потоков займусь я сам. Разбираем этот проклятый СХОЯТ целиком, вместе с коробкой.
Его помощники двинулись к кубу, но Беринг остановил их.
— Агент Химик, убедитесь, что мы не зря проделали такой путь, и что ваше сухое хранилище не пустует. Никто его не вывез.