— Да чего слушать, вон он, за твоей спиной, стоит. Гадёныш.
Сука.
Я повернулся и увидел немного смущенного надзирателя.
— Ты извини, но так лучше будет, меньше подозрений, что мастер сам к тебе придёт. — сказал он и протянул сверток. — Как и говорил, это аванс. Мастер Цао, Мастер Тун, прошу простить меня за мою дерзость и от что я посетил территорию вашего домашнего храма, но у меня не было других вариантов чтобы спасти свою жизнь.
— Ты же всегда, тварь ползучая проскочишь, да? — спросил мастер.
— Мастер, — ответил Жэнь Кэ. И поклонился. Глубоко, от пояса, как кланяются ученики своим наставникам, когда просят прощения. — Это нужно, мастер. Я бы не стал рисковать вами и сектой, чтобы причинить вам вред.
— Там Бабай сейчас орёт, разбудит Сяо, тебе конец. — ответил я.
— Он со мной. — Жэнь Кэ, вытащил из сумки щенка, который как ни в чем не бывало спал у чужака. Засранец лохматый!
— Дай сюда, — сказал Цао, и Жэнь Кэ передал ему Бабая, который даже не проснулся. Мастер взял щенка в одну руку, как котёнка, посмотрел на него, хмыкнул и сунул мне. — Твой зверь, твоя ответственность. Если он к чужаку на руки идёт, ты плохо его воспитал.
Бабай проснулся, лизнул мне ладонь, словно извиняясь за то, что разрешил себя таскать чужаку.
— Внутрь, — коротко бросил Цао. — Не здесь.
Мы вошли в храм. В малую комнату, которую мастер использовал для чайных церемоний и разговоров, которые не предназначались для чужих ушей. Цао молча указал Жэнь Кэ на подушку у дальней стены, сам сел напротив, спиной к двери, и это был жест доверия, который я не сразу оценил, потому что старик никогда не садился спиной к выходу. Никогда. Или он просто готовился его прибить, чтобы не сбежал? Как же всё сложно.
Я сел сбоку, у стены. Бабая положил рядом. Пилюлю, завёрнутую в платок, убрал за пазуху, от греха подальше.
— Говори, — сказал Цао.
Жэнь Кэ выпрямился. Татуированное веко дёрнулось один раз и замерло. Правый глаз смотрел на мастера прямо, без уклонения, и дознаватель, теперь бывший дознаватель, начал говорить голосом, в котором не осталось ни иронии, ни фамильярности, ни той скользкой обаятельности, которой он пользовался как инструментом. Говорил человек, который привык докладывать факты, и факты были такими, что у меня волосы на затылке зашевелились.
— Полтора года назад я расследовал цепочку исчезновений, — начал он. — Официально — контрабанда на Южном тракте. Пропадали караваны, люди. Канцелярия списывала на разбойников и духовных зверей. Но закономерность не складывалась, потому что пропадали не все караваны, а те, в которых ехали конкретные люди. Алхимики. Травники. Рунники.
Цао не шевелился.
— Я начал копать глубже, — продолжил Жэнь Кэ. — Поднял архивы за тридцать лет. Потом за пятьдесят. Потом за сто. И увидел картину, от которой мне стало нехорошо, мастер, и я не из пугливых, вы знаете. За последние сто пятьдесят лет в Великой Долине и за её пределами при странных обстоятельствах исчезли или погибли сорок три мастера. Не просто мастера, а те, чьи навыки выходили за рамки обычного. Те, кто работал с живой материей, с пространственными техниками, с тонкими рунными связками, с ментальным воздействием. Официальные версии, несчастные случаи, нападения зверей, обвалы, болезни. Неофициально, определенная закономерность, которую никто не хотел замечать.
— Или, которую замалчивали, — сказал я тихо, понимая, что слышу то, что не должен слышать. Я сам появился тут полтора года назад. Нет, чуть раньше.
— Или которую замалчивали, — согласился Жэнь Кэ. — Потому что те, кто замечал, тоже имели свойство пропадать. Я был осторожнее. Какое-то время.
Он потёр висок, болезненно, привычным жестом, и я подумал, что этот жест он повторяет часто.
— Следы вели к торговым маршрутам, — продолжил он. — К семьям, которые контролировали перевалочные пункты между Долиной и южными территориями. Одна из главных… эээ, моих мыслей в итоге уперлась в интересную дату, пятьдесят два года назад. Тогда тоже была вспышка таких пропаж, и длилась она чуть больше двух лет, последней пропавшей в том всплеске была…
— Продолжай. — мертвым голосом сказал мастер.
Мастер Цао сидел неподвижно, словно окаменел. Но я видел, как пульсирует жилка на его виске, единственный признак того, что внутри этого человека сейчас рушится и заново собирается мир.
— Лин Шуай, — сказал Жэнь Кэ, и здесь его голос стал тише, осторожнее. — Алхимик и рунмастер. Редчайшее сочетание. Женщина, способная работать и с живой материей, и с металлом. — Он вытащил из-за пазухи тонкий свиток, развернул его на столе. — Это список имён. Мастера, пропавшие при странных обстоятельствах за последние восемьдесят лет. Двадцать девять имён. Я нашёл подтверждения, что как минимум семеро из них были переправлены через Тяньчжэнь.