Выбрать главу

– А она–то тут при чем? – спросил Дрейк.

Мейсон, возбужденно расхаживающий взад и вперед по кабинету, вдруг щелкнул пальцами.

– В этом весь ответ, – сказал он. – Здесь–то и есть ключ к загадке, но сперва я проглядел его.

– Я тебя не понял, – сказал Дрейк.

– Пол, – возбужденно воскликнул Мейсон, – я хочу выяснить все об этом давнишнем деле, о шантаже с участием Элен Хемптон, ну, ты знаешь, о чем я говорю… О нем было написано в той вырезке из газеты, что мне прислали в ночной клуб. Нужно взять отпечатки пальцев… Хотя постой, нет времени. Нужно использовать самый короткий путь. Давай–ка подумаем.

Мейсон перестал вышагивать по кабинету и задумчиво остановился.

– Элен Хемптон, Элен Хемптон, – повторил он вслух. – Эти очки, проговорил он задумчиво. – Миссис Мейнард готова была сквозь землю провалиться, когда зашел разговор об очках. А любовница Артмана Фарго работает в «Золотом гусе» и была женой Питера.

Он снова щелкнул пальцами.

– Понял! – торжествующе воскликнул он. – Слава Богу, теперь все понятно!

– Что тебе понятно? – спросил Дрейк.

Мейсон вынул из кармана записную книжку.

– Делла, вот здесь номер телефона Селинды Джилсон. Позвони ей. Когда она подойдет к телефону, сделай вид, что ты очень взволнована. Притворись, будто бежала и запыхалась, будто ты до смерти испугана и ужасно торопишься. Попроси к телефону Селинду Джилсон. Скажи ей, что ты подруга Элен Хемптон, что под предлогом медицинского обследования ей ввели сыворотку правдивости и Элен все рассказывает. Потом вдруг брось трубку, испуганно вскрикнув, будто кто–то тебя застиг у телефона.

– Вот горе–то, – сказала Делла Стрит, – мне, оказывается, нужно было обучаться сценическому искусству.

– Ты им и так неплохо владеешь, – успокоил ее Мейсон.

– Я не понимаю, – сказал Пол Дрейк. – Для кого ты расставляешь все эти сети, Перри?

– Для человека в очках, – с усмешкой ответил Мейсон.

Делла вставила в пишущую машинку лист бумаги, и ее пальцы ритмично застучали по клавишам. Мейсон стоял сзади нее, заглядывая ей через плечо. Он раза два кивнул, потом сказал:

– Все верно, Делла.

Делла вынула лист из машинки и, стоя у телефона, прочитала наспех составленный текст.

– Здесь есть одно слабое место, – заметил Мейсон и наклонился над текстом с карандашом в руке.

Он вычеркнул несколько слов, потом фразу, потом сделал небольшую вставку между строк.

– Сделаем вот так.

Делла Стрит снова прочитала текст.

– Действуй, – сказал Мейсон, показывая на телефон. – Звони.

В комнате стало очень тихо.

– Только бы она ответила, – прошептал Мейсон. – Только бы она оказалась дома.

Делла резко проговорила:

– Алло, это Селинда Джилсон?.. Неважно, кто говорит. Я подруга Элен Хемптон, и даже больше чем подруга. У нас с ней друг от друга нет секретов. Слушайте меня, слушайте и не перебивайте. Никто не должен знать, что я вам звоню. У нас в квартире полицейские. Под каким–то предлогом, я даже не знаю под каким, потому что меня не было в то время в комнате, они сделали Элен какой–то укол. Она, дурочка, поверила, что это какое–то медицинское исследование. А на самом деле они ей ввели сыворотку правдивости. И она им все рассказывает. Вы, наверно, знаете о чем. Я подумала… ой! – Делла понизила голос. – Мне, похоже, нужно закругляться…

Она тихо опустила на рычаг телефонную трубку.

– Вот и прекрасно, – сказал Мейсон и, схватив шляпу, быстро выскочил за дверь.

20

Мейсон негромко постучал костяшками пальцев в дверь квартиры Селинды Джилсон.

– Кто там? – крикнула она.

– Я, – ответил Мейсон.

– Так входи и не стесняйся. Дверь не заперта.

Мейсон распахнул дверь и вошел в квартиру.

Селинда Джилсон, полуодетая, стояла перед огромным зеркалом. Она с улыбкой повернулась к Мейсону, и тут же на ее лице появилось выражение ужаса.

– Черт вас возьми! – воскликнула она и шагнула к креслу, через спинку которого был переброшен халат. Она накинула халат и сказала сердито, сверкнув глазами: – Как вы смеете врываться сюда таким образом? Я одеваюсь.

– Вы меня сами пригласили, – сказал Мейсон.

– Я приняла вас за другого.

– За кого?

– Не ваше дело.

Мейсон подошел к креслу, уселся поудобней и вынул из кармана сигареты.

– Закуривайте, – предложил он.

– Скажите, за кого вы меня принимаете?

– За очень привлекательную молодую женщину, – ответил он.

– А что вам нужно? Для чего вы сюда заявились?

– Я прячусь, – сказал Мейсон.

– Прячетесь?

– Да.

– От кого?

– Хотите верьте, хотите нет, – сказал Мейсон, – но я прячусь здесь от полиции.

– Вы?!

– Да, я.

– Нашли где прятаться. Вы ведь теперь целиком и полностью в моей власти.

– А что вы можете мне сделать?

– Я могу вызвать сюда полицию и буду в их глазах пай–девочкой.

– Так вызовите, – сказал Мейсон.

– И вызову, а что вы думаете?

– Ну что ж, действуйте. Чего же еще ждать?

– Просто противно доносить.

– Я это знаю, – сказал Мейсон. – Звонить в полицию не в ваших привычках.

– Почему вы прячетесь? Что может иметь полиция против вас?

– Я порядком проштрафился.

– Вы? Каким образом?

– Да так, решил сыграть ва–банк и проиграл.

– А что вы сделали?

– Пошел на риск. Я поручил работавшим на меня частным детективам во что бы то ни стало получить информацию от одной девушки.

– Кто она?

– Элен Хемптон. Мы ее остановили, когда она вела автомобиль, и обвинили в том, что она села за руль в пьяном виде. Она, конечно, отрицала это. Мы сказали ей, что мы полицейские в гражданской одежде и возьмем на пробу ее кровь. Так как она была абсолютно трезва, она согласилась подвергнуться каким угодно тестам, и нам удалось сделать то, что мы хотели.

– А чего вы от нее хотели? – спросила девушка, глядя на него удивленно и растерянно.

– Под видом, будто бы мы берем кровь из вены, мы ей сделали укол, ответил Мейсон, – и ввели сыворотку правдивости.

– Так, значит, вы… вы…

– Да, конечно, – согласился Мейсон, – это было нечестно, но мне необходимо было узнать правду.

Теперь она смотрела на него холодно и настороженно.

– И вы узнали правду?

– Да где там! – фыркнул Мейсон. – Ничего мы не узнали. Едва она начала говорить, как ее подруга, с которой они, как я понимаю, вдвоем снимали комнату, хитрая такая штучка, незаметно проскользнула в холл и куда–то позвонила по телефону. Мы застукали ее за этим делом, и она тут же сообщила, что звонила в полицию.

– И что вы сделали?

– А что нам оставалось делать? – спросил Мейсон. – Смылись. Мы ведь не имели права ставить такие ловушки. Я–то пользовался недозволенными приемами уже не раз, но никогда еще не рисковал таким образом.

– Зачем вы это сделали?

– Я хотел получить ключ к загадке этого дела об убийстве.

– Но при чем тут Элен Хемптон? Что она знает об этом?

– Из того, что она успела нам рассказать, – сказал Мейсон, – можно сделать вывод, что знает она порядочно.

– И вы хотите убедить меня в том, что вы не выудили из нее все до конца?

– Конечно, мы там пробыли так долго, как было возможно, – сказал Мейсон. – Но в конце концов она уснула. Я думаю, мы ввели ей слишком большую дозу. И все же я получил нить и мог бы продолжать работать, если бы мне удалось ускользнуть от полиции.

Селинда Джилсон задумчиво смотрела на него.

– Вы не можете здесь оставаться.

– Будьте человеком, – сказал Мейсон. – Приютите меня.

– Вы что, хотите здесь остаться насовсем?

– Пока не утихнет буря. После этого я смог бы…

– Да вы с ума сошли!

– Если на то пошло, – заметил он, – вы в этом тоже заинтересованы.

– Я заинтересована? Вы и меня пытаетесь взять на пушку?

Мейсон улыбнулся и выпустил струйку табачного дыма.