Заза вновь позволила себе слегка улыбнуться, радуясь покорности бургомистра и осуществлению своего плана. Ей пришлось прибегнуть к жесткому методу воздействия, и это немного беспокоило ее. Перед глазами мимолётно пробежало воспоминание, как три гвардейца с размаху бьют начальника города головой об стол. Безусловное варварство, но архаичный культ физической силы ещё не был преодолен, и порой только такими методами можно было добиться результата. С этим Зазе нехотя приходилось мириться.
- Господа, рассаживайтесь, - Заза сделала приглашающий жест рукой, и цепочка во главе с монархом потянулась к дверце, предусмотрительно распахнутой слугой.
- Ваше сиятельство, - обратился Плуий к госпоже. - Можно вас на минутку?
Заза кивнула и отошла в сторону, стражник потянулся за ней, сохраняя почтительную дистанцию.
- Говорите, - она остановилась, сочтя пройденное расстояние достаточным. - Думаю, здесь наши слова не достигнут чужих ушей, а то в карете говорить будет опасно. В чем дело?
Плуий оглянулся - все рассаживались в экипаже, мистер Гери, как обычно, жаловался на тесноту и препирался с сенешалем. Бургомистр покорно ждал своей очереди.
- Княгиня, скажите, меня на долго сюда упрятали? Я еще вчера хотел поинтересоваться... - на всякий случай Плуий все же понизил голос чуть ли не до шепота.
- Пока не знаю, - честно ответила Заза, . - Но в том и суть, чтобы никто не знал. Может быть, завтра, может, через сезон, может, на круг придется остаться. Там видно будет. Но тебя сменят, правда! Посмотрим по обстоятельствам.
Плуий мрачно кивнул. И сезон-то слишком долго, а уж целый круг... Но не ему перечить госпоже, вот разве что выдвинуть встречное предложение...
- Так может, его того... В лес? - гвардеец кивнул на бургомистра, по-прежнему топтавшегося у кареты и бросавшего незаметные, как ему казалось, взгляды на Зарзеллу.
- Нельзя, - вздохнула юная княгиня. - Нам пока некем его заменить. Вот будет выпуск из академии, новый профиль, для управленцев, выберем лучшего и сменим этого. Так что ещё пару кругов придётся потерпеть.
- Жаль... - расстроился Плуий.
- Но сам бургомистр об этом знать не должен, - закончила Заза. - Пусть думает, что его судьба висит на волоске. Больше стараться станет.
- Понял, - кивнул гвардеец и замолчал, о чем-то задумавшись.
Заза украдкой посмотрела на него, потом на бургомистра. Не ошиблась ли она? Не загубит ли ретивый служака всю её схему?
Оба наконец залезли в карету, бургомистр приткнулся в углу, и лошади тронулись. К счастью, путь занял не так много времени и гости с трудом, но выдержали поездку. Наконец карета плавно затормозила.
Бургомистр вновь успел выпрыгнуть первым и подавал руку каждому выходящему. Лишь мистера Гери, намертво вцепившегося в свой зонтик, пришлось чуть ли не выносить на руках.
- Господа, помните: для всех вы иностранные купцы, которые хотят перенять опыт, - чуть виновато проговорил бургомистр.
- Да мы помним, помним, - нетерпеливо прервал его король. - Давайте уже зайдем внутрь, там, надеюсь, будет прохладнее. А то потеряем мистера Гержалли, придется мне нового подыскивать, а я уже к этому привык, - сострил монарх.
- Я в порядке, - слабо улыбнулся Гери, которого весьма ободрили слова повелителя. - Кажется, привыкаю к здешнему климату.
- Еще надо договориться, кто из вас будет играть роль законника, - сказал бургомистр.
- Пожалуй, я лучшая кандидатура, - шагнул вперёд Сильвио. - А мистер Гери и мистер Стэфеннил партнёры.
- А госпожа? - бургомистр кинул робкий взгляд на Зазу.
- Мисс Зарзелла - любопытная дочь одного из них, - объяснил сенешаль. Мы так и договаривались перед поездкой .
- Ну что ж, - вздохнул бургомистр и повел команду за собой.
Теперь многое, если не все, зависело от того, что высокопоставленные гости увидят на производстве.
Слишком тяжелым выдался вчерашний день, а сегодняшний еще только начинается... И бургомистр осторожно потрогал свой распухший нос.
***
Спустя час делегация мнимых купцов вышла из дверей на воздух.
- Что скажете? – любезно поинтересовался король у Зазы.
- Скажу, что всё-таки столярное искусство - не моё,
пошутила девушка, отряхивая платье от мелких опилок.
Король вытащил щепку у нее из волос и со смехом
протянул ей:
- Маленький сувенир!
- Ммм, как вкусно пахнет! - Заза поднесла щепку к носу.
- Там еще не нанюхались? - усмехнулся Сильвио.
- Я пропитался этим запахом насквозь, - пожаловался мистер Гери.
- А если поговорить по делу? - настаивал король.
- Вся эта идея с инспекцией хоть и идёт по плану, но что-то я все-таки не продумала, - грустно ответила его советница, машинально оперевшись на протянутую руку короля и забираясь в карету.