Фрисни отключил сигнал «занято» и поднял телефонную трубку.
— Кто мне звонил? — спросил он. Послушал минуту и сказал: — Хорошо, пожалуйста, соедини меня с Тулли. — Послышался щелчок. — Тулли, удели запросу об автокатастрофе Эверета Струве первостепенное внимание. Если необходимо, используй спутниковую связь.
Снова взявшись за телефон, Фрисни жестом указал Бишопу на наушники. Тот взял их и приложил к уху. Когда ответил гараж в Ист-Нолле, Фрисни попросил к телефону главного механика. Прошла минута, прежде чем тот подошел.
— Добрый день. Это инспектор Фрисни из Скотленд-Ярда. Я хотел бы задать вам технический вопрос насчет той разбитой «вентуры».
— Слушаю, сэр.
Фрисни глянул на Бишопа своими спокойными карими глазами и, чувствуя себя несколько глупо, спросил:
— Там под капотом есть мертвый мотылек. Можете вы сказать, как он туда попал?
Механик весело фыркнул.
— Несколько дней назад эту задачку подкинул мне мистер Бишоп. Я просто на уши встал.
— Да? И так стоите до сих пор?
— Стою, сэр. Видимо, это одна из тех мелочей, которые никогда не объяснишь, понимаете?
— Да-а, — протянул Фрисни. — Послушайте, ведь мотылек явно мог залететь внутрь только тогда, когда капот был поднят. Согласны?
— Да, конечно. Никакой иной возможности я не вижу. Комар еще мог бы, но не этот. Он слишком велик.
— Понятно. С тех пор, как машину подняли, ее никто не трогал?
— Нет, сэр. Как Вы и приказывали.
— Хорошо. Я очень ценю вашу помощь. Она может оказаться полезной. — Он перевел глаза на часы, стоящие на письменном столе. — Я собираюсь прислать к вам пару человек через некоторое время. Они не помешают вам, если просто осмотрят машину?
— Нет, конечно. Я буду здесь, если им потребуется помощь.
— Очень любезно с вашей стороны. Спасибо.
— Всегда пожалуйста, сэр.
Фрисни повесил трубку, а Бишоп положил на стол наушники.
— Что ты собираешься делать, Фредди?
Тот опять посмотрел на Бишопа.
— Буду ломать голову.
— Из-за таинственных сил?
— Из-за мотылька. — Он опять поднял трубку. — «Вентура», наверное, здорово запылилась за это время, но, может быть, если повезет, мы все же найдем отпечатки пальцев.
— Отпечатки пальцев? Где?
— На замке капота. Так ведь?
Бишоп кивнул.
— Так, — сказал он.
Ход четырнадцатый
По голосу мисс Горриндж чувствовалось, что она довольна.
— Можешь пригласить меня куда-нибудь на чай. В «Фортнум», например.
Бишоп бросил взгляд на поле боя и военные действия, развернутые им на шахматной доске, и встал.
— Отличный ход.
— Не притворяйся удивленным, Хьюго. Я уже не в первый раз помогаю тебе успешно провести военную кампанию на шахматной доске. — Она закурила сигарету, удобно вытягиваясь на кушетке и кладя ноги на стул.
— Но впервые ты справилась с этим за полчаса.
— На меня нашло вдохновение. Благодаря Скотленд-Ярду. Когда мне позвонили оттуда и попросили информацию из моей секретной картотеки, я готова была горы перевернуть…
— В приливе самоуверенного тщеславия.
Мисс Горриндж пропустила его замечание мимо ушей и продолжала:
— Маленькая загвоздка с мертвым мотыльком позабавила меня. Я представила, как Фредди с сачком для бабочек ползает по траве на коленях, охотясь за красным адмиралом или златоглазкой.
— Ну, это была моя идея.
— Да. Я и тебя представляла в таком же виде. — Тон ее утратил свою легкость и небрежность. — Что известно об этом, Хьюго?
Он пожал плечами.
— Ты ведь знаешь факты. Если им удастся найти отпечатки пальцев на капоте — а это как раз то, что нужно, — то Фредди может воспользоваться случаем и заграбастать Струве. Но это ненадежное свидетельство для того, чтобы привлечь его к суду.
— Но ведь и не единственное.
— Верно. Пусть Фредди сам решает. Мы можем предоставить это ему, чтобы сосредоточиться на других деталях.
Раздался телефонный звонок, и Бишоп ответил на него.
— Софи Маршам, — донеслось до него.
— Как вы?
— Очень хорошо. Путешествие было приятным?
— Оно было интересным. Я надеялся, что вы позвоните, и у меня будет возможность попросить вас о встрече…
— Я именно для этого и звоню. Можно будет увидеть вас сегодня вечером здесь?
— Где «здесь»?
— Я звоню из дома. И хотела бы устроить скромный ужин на двоих.
Голос у нее был такой же нежный, как черты лица. Он звучал более уверенно, чем в прошлый раз, когда они встречались в «Беггарс-Руст». Бишоп чувствовал некоторое замешательство.