Выбрать главу

— Том сегодня просто светится от радости, — сказала Софи.

Он сел рядом с ней. Напитки уже стояли на столе.

— Да. Но вообще-то здесь все счастливы — посмотри!

Софи рассмеялась тому, как он удачно скопировал Поллинджера.

— Том прелесть, — сказала она. — Он не мешает людям жить. — Она взяла стакан.

— За тебя, — поднял свой Бишоп.

— Спасибо.

Минуту она лениво наблюдала за присутствующими, а когда повернулась, то встретила его взгляд.

— Я была рада, когда ты спросил, буду ли я здесь сегодня. Вчера я выпила немного лишнего и наверное со мной было тяжело…

— Ерунда. Мы все хорошо посидели.

Софи опустила глаза.

— Происходит много такого, о чем я и не подозреваю, правда?

— Возможно. И много такого, о чем только ты и знаешь. Но не будем об этом. То вчерашний день. Сегодня все иначе. Времена меняются… иногда за несколько часов.

— Они нашли Эверета Струве?

— Нет еще, насколько мне известно.

— А найдут?

— Думаю, да.

— И его обвинят в убийстве?

— Наверное.

Некоторое время она молчала. Потом спросила:

— И через какое время будет суд, если все зайдет так далеко?

— Через несколько месяцев.

Она слегка вздернула плечами.

— За несколько месяцев многое может случиться, правда?

Какие-то люди остановились возле их столика и поздоровались с Софи. Она немного поговорила с ними, представила Хьюго, прежде чем они отошли.

— Сегодня соберется толпа, — сказала она ему. — Прослышали о рейде и надеются, что будет еще одно импровизированное развлечение. Можем мы поговорить где-нибудь, где нет столько народа?

— В саду?

Она кивнула, и они допили вино.

* * *

Музыка заполняла зал и половину здания. Была полночь, и Мануэло сиял в лунном свете. Дела шли прекрасно. В рулетку больше не сыграешь, но в «Беггарс-Руст» случается и другое. И люди пришли посмотреть.

Лишь двое собирались уходить. Мисс Маршам и мистер Бишоп. Когда они шли через холл, появился официант.

— Мистер Бишоп?

— Да.

— Вас к телефону, сэр. Третья кабинка.

Казалось, воздух уплотнился, когда Бишоп закрыл дверь кабинки.

— Хьюго?

— Да.

— Это Фредди. Горри сообщила мне, где тебя найти. Мы взяли Струве. — По голосу чувствовалось, что полицейский доволен.

— Живого?

— Конечно. Мы всегда берем их живыми.

— Поздравляю.

— Этот человек был опасен. Он бродил в паре миль от дома Мелоди Карр.

Бишоп видел, как мимо стеклянной двери прошел Поллинджер.

— Рад за тебя, Фредди.

— По твоему голосу этого не скажешь.

— Послушай… где ты завтра обедаешь?

— В своем любимом банкетном зале. Он находится позади моего письменного стола. Я как раз сижу здесь и даром трачу две минуты времени, отведенного мне для обеда, который…

— Завтра обед будет длиннее, — пообещал Бишоп. — Пообедаешь со мной и с Горри.

— С удовольствием. Где?

— У меня дома. Отчасти это будет деловой обед.

— Что-то мне не нравится твой тон. Такой придушенный, словно ты срываешь чеку гранаты зубами. — В голосе Фредди звучала тревога.

— Да нет. Ничего особенного у меня для тебя нет, Фредди. Просто одна странная деталь, которая, возможно, поможет тебе представить всю картину целиком. Приходи завтра примерно в половине первого.

Когда Фрисни повесил трубку, Бишоп позвонил в Лондон. Полминуты телефон звонил в квартире Мелоди, прежде чем она подошла.

— Алло.

— Это Хьюго.

— Значит, ты меня еще не забыл, — протянула Мелоди.

— На это потребуется больше времени. Я звоню, чтобы сказать тебе, что Струве забрали.

Наступила короткая пауза.

— Да?

— Я думал, тебя это обрадует.

Голос ее утратил ленивые нотки, стал холодным.

— Обрадовало.

— Как это должно ласкать твое самолюбие!

— Не понимаю.

— Его нашли в двух милях от твоего дома, — сказал Бишоп. — Он пытался пробраться к тебе.

— И какое отношение это имеет к моему самолюбию?

— Ну как же! Мужчины рискуют головой, чтобы получить тебя.

Молчание затянулось.

— Нет, Хьюго. Поначалу такое приятно — первые несколько случаев… а потом эта преданность претит. Но тебе спасибо, что сообщил. — Она попрощалась и положила трубку.

Разыскав Софи на террасе, Бишоп извинился:

— Прости.

— Все хорошо?

— Для кого как. Струве поймали.