— Том сегодня просто светится от радости, — сказала Софи.
Он сел рядом с ней. Напитки уже стояли на столе.
— Да. Но вообще-то здесь все счастливы — посмотри!
Софи рассмеялась тому, как он удачно скопировал Поллинджера.
— Том прелесть, — сказала она. — Он не мешает людям жить. — Она взяла стакан.
— За тебя, — поднял свой Бишоп.
— Спасибо.
Минуту она лениво наблюдала за присутствующими, а когда повернулась, то встретила его взгляд.
— Я была рада, когда ты спросил, буду ли я здесь сегодня. Вчера я выпила немного лишнего и наверное со мной было тяжело…
— Ерунда. Мы все хорошо посидели.
Софи опустила глаза.
— Происходит много такого, о чем я и не подозреваю, правда?
— Возможно. И много такого, о чем только ты и знаешь. Но не будем об этом. То вчерашний день. Сегодня все иначе. Времена меняются… иногда за несколько часов.
— Они нашли Эверета Струве?
— Нет еще, насколько мне известно.
— А найдут?
— Думаю, да.
— И его обвинят в убийстве?
— Наверное.
Некоторое время она молчала. Потом спросила:
— И через какое время будет суд, если все зайдет так далеко?
— Через несколько месяцев.
Она слегка вздернула плечами.
— За несколько месяцев многое может случиться, правда?
Какие-то люди остановились возле их столика и поздоровались с Софи. Она немного поговорила с ними, представила Хьюго, прежде чем они отошли.
— Сегодня соберется толпа, — сказала она ему. — Прослышали о рейде и надеются, что будет еще одно импровизированное развлечение. Можем мы поговорить где-нибудь, где нет столько народа?
— В саду?
Она кивнула, и они допили вино.
Музыка заполняла зал и половину здания. Была полночь, и Мануэло сиял в лунном свете. Дела шли прекрасно. В рулетку больше не сыграешь, но в «Беггарс-Руст» случается и другое. И люди пришли посмотреть.
Лишь двое собирались уходить. Мисс Маршам и мистер Бишоп. Когда они шли через холл, появился официант.
— Мистер Бишоп?
— Да.
— Вас к телефону, сэр. Третья кабинка.
Казалось, воздух уплотнился, когда Бишоп закрыл дверь кабинки.
— Хьюго?
— Да.
— Это Фредди. Горри сообщила мне, где тебя найти. Мы взяли Струве. — По голосу чувствовалось, что полицейский доволен.
— Живого?
— Конечно. Мы всегда берем их живыми.
— Поздравляю.
— Этот человек был опасен. Он бродил в паре миль от дома Мелоди Карр.
Бишоп видел, как мимо стеклянной двери прошел Поллинджер.
— Рад за тебя, Фредди.
— По твоему голосу этого не скажешь.
— Послушай… где ты завтра обедаешь?
— В своем любимом банкетном зале. Он находится позади моего письменного стола. Я как раз сижу здесь и даром трачу две минуты времени, отведенного мне для обеда, который…
— Завтра обед будет длиннее, — пообещал Бишоп. — Пообедаешь со мной и с Горри.
— С удовольствием. Где?
— У меня дома. Отчасти это будет деловой обед.
— Что-то мне не нравится твой тон. Такой придушенный, словно ты срываешь чеку гранаты зубами. — В голосе Фредди звучала тревога.
— Да нет. Ничего особенного у меня для тебя нет, Фредди. Просто одна странная деталь, которая, возможно, поможет тебе представить всю картину целиком. Приходи завтра примерно в половине первого.
Когда Фрисни повесил трубку, Бишоп позвонил в Лондон. Полминуты телефон звонил в квартире Мелоди, прежде чем она подошла.
— Алло.
— Это Хьюго.
— Значит, ты меня еще не забыл, — протянула Мелоди.
— На это потребуется больше времени. Я звоню, чтобы сказать тебе, что Струве забрали.
Наступила короткая пауза.
— Да?
— Я думал, тебя это обрадует.
Голос ее утратил ленивые нотки, стал холодным.
— Обрадовало.
— Как это должно ласкать твое самолюбие!
— Не понимаю.
— Его нашли в двух милях от твоего дома, — сказал Бишоп. — Он пытался пробраться к тебе.
— И какое отношение это имеет к моему самолюбию?
— Ну как же! Мужчины рискуют головой, чтобы получить тебя.
Молчание затянулось.
— Нет, Хьюго. Поначалу такое приятно — первые несколько случаев… а потом эта преданность претит. Но тебе спасибо, что сообщил. — Она попрощалась и положила трубку.
Разыскав Софи на террасе, Бишоп извинился:
— Прости.
— Все хорошо?
— Для кого как. Струве поймали.