Выбрать главу

– Тебе поручили переправить леди Эдгифу в надежное место? – обратился я к пленнику.

– Я так тебе и сказал. – К Херевульфу возвращалась дерзость.

– Тогда передай лорду Этельхельму, что я приму эту заботу на себя.

– Когда Эльфверд станет королем, лорд Этельхельм возьмет твою крепость и бросит твой труп свиньям, – заявил Херевульф.

– Его отец уже попытался это сделать. – Я вложил Вздох Змея в ножны. – И теперь кормит червей. Радуйся, что я дарю тебе жизнь.

Мы сняли с пленников кольчуги, отобрали оружие и коней, потом оставили на дороге, где лежал мертвый скакун, кровь которого темнела в грязи. Убитых было только двое, зато с десяток дружинников Этельхельма истекали кровью, как и Осви, хотя тот и утверждал, что почти не замечает своей раны. Я погнал лошадь туда, где ждала Эдгифу.

– Госпожа, пора ехать, – сказал я. – Скоро они кинутся в погоню, и нам необходимо добраться до корабля.

– Лорд Утред! – В ее голосе прозвучало изумление. – Ты пришел!

– Госпожа, нам нужно ехать.

– Но мой брат!

– Госпожа, он ведет переговоры с людьми Этельхельма, но я не могу медлить, чтобы узнать, о чем они договорились. Желаешь ждать? Тогда оставайся здесь, а я пойду.

При Эдгифу находились четыре женщины – ее служанки или фрейлины, по моему предположению. Одна держала мальчишку всего лет трех или четырех от роду, у двух других на руках были младенцы. Еще был священник в черной рясе.

– Госпожа, лорд Утред прав, – нервно сказал он.

– Но мой брат придет! – Эдгифу смотрела в сторону Фэфрешема, словно ожидая, что воины с быками или мечами на щитах вот-вот явятся ей на помощь.

– А еще придет целая орава дружинников олдермена Этельхельма, – напомнил я. – И пока не ясно, кто победил, нам стоит оставаться на корабле.

– А нельзя нам вернуться? – взмолилась Эдгифу.

Я внимательно смотрел на нее. Без тени сомнения, она была прекрасна. Кожа белая как молоко, темные брови, черные волосы, пухлые губы и взгляд, полный вполне объяснимой тревоги.

– Госпожа, ты просила моей помощи, и вот я здесь, – проговорил я настолько терпеливо, насколько мог. – А я не смогу тебе помочь, если ты вернешься в город, полный воинственных мужчин, половина из которых желает смерти твоим детям.

– Я… – начала было она, но передумала.

– Мы пойдем туда, – стоял на своем я, указывая на север. Я обернулся, но погони по-прежнему не заметил. – Вперед!

Эдгифу повела свою лошадь рядом с моей.

– А мы не можем подождать, чтобы выяснить, что произошло в Фэфрешеме? – спросила она.

– Можем. – Я кивнул. – Но только после того, как окажемся на борту моего корабля.

– Я переживаю за брата.

– А за мужа? – грубовато осведомился я.

Эдгифу перекрестилась:

– Эдуард умирает. Возможно, уже умер.

– И если это так, – все еще резким тоном продолжил я, – то Эльфверд стал королем.

– Подлая душа, – прошипела молодая женщина. – Злое создание. Отродье дьяволицы.

– Которому убить твоих детей – все равно что котят утопить, – напомнил я. – Поэтому нам следует доставить тебя в безопасное место.

– Где же такое найти? – Вопрос исходил от одной из спутниц Эдгифу, единственной, не державшей ребенка. Она повернула лошадь так, что заняла место слева от меня. – Куда мы поедем?

Было очевидно, что английский, на котором она говорила с легким акцентом, не родной для нее язык.

– А ты у нас кто? – осведомился я.

– Бенедетта, – представилась она с достоинством, заинтриговавшим меня.

Заинтересовало меня и необычное имя, не встречающееся ни у саксов, ни у данов.

– Бенедетта… – повторил я не слишком уверенно.

– Я родом из Лупиэ, – гордо заявила она. Когда я промолчал, продолжила: – Тебе не приходилось слышать про Лупиэ?

Должно быть, во взгляде моем читалось недоумение, потому что за меня ответила Эдгифу:

– Бенедетта из Италии!

– Рим! – воскликнул я.

– Лупиэ находится намного южнее Рима, – строго возразила итальянка.

– Бенедетта – моя драгоценная подруга, – пояснила Эдгифу.

– И ее явно занесло очень далеко от дома, – заметил я.

– Дом! – почти бросила мне в лицо Бенедетта. – Лорд Утред, где дом, когда приходят работорговцы и увозят тебя?