Выбрать главу

— Ясно…

— Ничего тебе не ясно! Смотри! Ты можешь не верить в Судьбу. При этом Судьба — Абсолютная Условность! Ей плевать на твою Веру! А если ты заставишь себя Верить, что твоя Тасамая (Которая достала тебя через половину Вселенной!) Определяет твою Судьбу — это будет Эгрегор и будет лишь до тех пор, пока ты в Это Будешь Верить! И именно потому мы, Истинные Аллирры — Верим в Алистара!

В моём мозгу пронеслось множество ругательств.

— А если кто-то будет верить в обратное?

Тавлия захихикала.

— А вот это уже определяется Силой Веры! И про это ты читай дальше!

Мне конечно где-то в глубине, на подсознательном уровне, было понятно, что Вера может иметь разную силу. Но я до сих пор не мог этого выразить словами.

Уже следующие строки в книге повергли меня в Ужас. Если вы боитесь за свою картину Мировоззрения, не читайте дальше и захлопните её как страшный Бред! Я вас предупредил! Там Каждое Слово Состояло Из Взаимоисключающих Параграфов! Цитирую: "Сила Веры — Количество Любви, Которое Верующий Вкладывает Из Собственной Свободы". Бездна Глубин! Святые Проститутки! Двенадцать Мазохистов Великомучеников! Какого Дьявола? Моя Свобода что, будет зависеть только от того, насколько мелкой будет моя Вера? И именно от того я такой "вольный сокол" и лечу куда хочу?

Об этом я спросил Тавлию вслух.

— Нет, АнСар, ты подразумеваешь обычные слова, а не Магические Термины. Потому я отказываюсь дальше отвечать на твои вопросы, пока ты не прочитаешь книгу целиком, раз пять, и всё сам не обдумаешь. Только потом я тебе буду что-то говорить и ты этим всем бредом зачитывайся хоть семь плюс один!

Она убежала, оставив меня наедине с Общей Магией. Без неё я перед этой книгой чувствовал себя совсем одиноким и беззащитным. Чем дальше я читал, тем меньше я понимал вообще и в тексте в частности. Каждое Предложение, Каждое Слово Состояло Из Абсолютно Взаимоисключающих Вещей!

Короче… Я устал и принялся за остальные книги. И… Зря я это сделал…. Мне под руки как раз попалась та самая история Алистара Первого, написанная им самим и…. и переведённая с Алирского самим Квалисимусом. Ага. И…. Как бы вам помягче сказать… По сравнению с этой книгой…. Все Сказки про Эренгора… и Учебник Общей Магии… взятые вместе…. Э… Все Они Были Образцом Ясности И Однозначности… по сравнению… С… Этим….. "ШЕДЕВРОМ"! Именно в кавычках. Фразы не просто состояли изо взаимоисключающих понятий! Они состояли из полностью бессвязных слов, которые были в произвольном порядке! ДА! ИМЕННО!

Короче… Если и правда коротко… Я вспомнил Дедушку Зигмунда и читал книгу как Извращённый Перевод Кама-Сутры. ТАК!!!! Никаких вопросов! Я не на столько пошлый, чтобы говорить о таких вещах!

Или это не я пошлый? Хм… Алирский язык очень многогранен может быть…. Там может быть Великая Игра Слов…. И если я покажу эту книгу Тавлии… Она просто со своими подругами и всеми алирами Риндола — линчуют переводчика как Гуднота или первую команду Микулы…. Короче, я от греха подальше спрятал книгу, а то Селезня могут и на медленном огне поджарить, за его пошлые ассоциации…

Как раз вовремя. Тавлия снова заглянула посмотреть, чем я занят. Я схватил новую книгу.

— Как успехи?

— Решил переключится, — кивнул я на книгу.

Она кивнула и исчезла за дверью. Я ещё раз посмотрел на название….

— Тавлия!!!

Девушка выглянула из-за двери, будто за ней пряталась. Хотя… Почему сразу "будто"? Ага. Отож.

— Что?

— Раз с Общей Магией у меня туго, поможешь мне с изучением Алирского? — я кивнул на Теорию Музыки Илистоля, которую как раз держал в руках.

Девушка сникла.

— Ну…. Ладно…

— Да не бойся! Я со словарём буду читать. А тебя теребить только если что-то не понятно будет.

— Нет. Ты не понял…. Просто Общая Теория Магии — Это Цветочки… Самые Ягодки — в том, что Илистоль вообще не видел никаких границ, кроме Времени. А потому, если у тебя такое узкое мышление, что Общая Магия вызываете трудности… то Премудрости Илистоля, которые совсем не про "просто музыку", а про Именно Музыку… Ты их просто охватить не сможешь…

— Так! Я себе сказал, что буду расширять Сознание! И ставить Вопрос Ребром! Клин клином вышибают, так что чем ещё это делать, кроме того, что туда не в силах влезть по определению.

Девушка засмеялась. Мы засели за ту самую "Теорию".

Как ни странно, она зря меня пугала. Та Самая Музыка — это почти та же самая… э… не… Это как "просто музыка", но расширенная на… Звучание Колебаний Вселеннной. И термины были общими с Музыкальной Теорией в Вавилоне и Физике Колебаний. По крайней мере, мои вопросы не вызывали у Тавлии бурного смеха и даже её того самого "хихиканья".

И… да. Попросил её остаться я совсем не зря. Состовитель словаря слабо понимал о Игре Слов в Алирском Языке, который больше полагался на асоциации, чем на значение самих слов.

— Эврика! — сказал я. — Кажется я понял, почему у меня так туго с Общей Магией! Её с Алирского переводил какой-то Идиот!

Тавлия хихикнула.

— С чего ты взял? Её и правда именно наши Мудрецы придумали. Но…

— Ха. Я всё же покажу тебе сей "шедевр", хотя, боюсь, вы поджарите переводчика на медленном огне!

Я дал ей то самое "Жизнеописания Алистара Первого", якобы написанное самим Алистаром Первым.

Тавлия пролистала пару страниц с абсолютно серьёзным видом.

— Обычный перевод в духе Дяди Клавы. Этот Селезень по другому и переводить не умеет, так как никогда не жил среди Алиров. Если бы мы жарили так всех, кто так переводит, нам бы пришлось сжечь половину Риндола!

Она задумалась.

— Но… Теперь я понимаю, почему этот семьплюсклятый Демон Глубин Аливар начал со всеми воевать…

Меня рассмешила её мысль, но я сдержался.

— Ладно, жди здесь, я сейчас найду и Общую, и Алистара на Алирском.

Она выбежала и вернулась буквально через секунду.

Я смотрел на неё оторопело.

— Для тебя что, вообще время не существует!

Она захихикала.

— Ты что, не читал Общую? Время — это просто Абсолютная Условность, которая Вселенную ограничивает от других, которые с ней не связаны. А просто "время" — это Эгрегор. И когда на меня не смотрят, для меня без разницы, с какой скоростью двигаться, ведь просто не с кем сравнивать.

Тут уже она искренне рас…. нет…. не просто рассмеялась… а именно расхохоталась. Ага. Именно. Для такой нежной алирской девушки, на голову ниже меня ростом только с учётом ушей — это было особенно странно.

Я тем временем обдумывал её признания по поводу её суперскорости.

— Ясно.

— А что не "ясно"?

— Не ясно — как же это делать.

— Хи-хи… Это только на первый взгляд просто! Который и Левым может быть… А просто вся сложность в том, чтобы при этом из Резонанса со Вселенной не выбиваться. А это — уже Искусство. И белолюду без понятия в Общей — оно без толку!

Короче, мы засели за Алирский Учебник Общей Магии. И… Должен сказать, что я принял правильное решение. То, что на алирском было понятно в одном предложении, на общем было расписано на несколько абзацев, в которых всё было не понятно и только больше запутанно. Поэтому… Дети… Дети, если вы будите что-то читать непонятное — всегда ознакамливайтесь с Первоисточником. Это как раз из тех советов про плевки и скакание перед быками. И то и другое сначала требует долгих тренировок на менее умелых противниках. Хотя бы на сверстниках. Только не слабых и младших. Натренировавшись уже можете переходить непосредственно к практике. Только помните… Если вам удастся разозлить быка или попасть в родителя…. БЕГАТЬ И ОТСКАКИВАТЬ НУЖНО БЫСТРО!!! ДА!!! ИМЕННО!!! Можете не верить. Оно в обоих случаях больно, если отскочить не успеть….

О чём я? Ах да! О Первоисточниках! В алирском оригинале всё и правда было понятно. Переводчики не могли исказить его своими ассоциациями, о которых Дедушка Фрейд мог бы поговорить с ними целый день. Да. Именно. В первоисточниках уже не было никаких пошлостей и двусмысленностей. Просто переводчики, когда не понимают смысл того, что переводят — начинают пихать белиберду. Бред себто. И этот бред почему-то всегда выходит с ассоциациями, о которых говорил Великий Зигмунд. Да. Вы поняли о чём я. Это не только всяких гоблинских переводов проблема. Это у всех переводчиков какая беда! Я бы даже сказал — КАТАСТРОФА! Да! Галактических Масштабов! И даже Вселенских, чего тут таить.