В павильоне Лорда Окимото
— Хотя Вы — варвар, — сообщил Лорд Нисида, — вас уважают.
— Я польщен этим уважением, — ответил я.
Мой меч остался на входе в деревянный павильон, бывший самым большим строением в лагере. В данный момент мы с Лордом Нисидой находились в вестибюле этого здания.
— Иногда Лорда Окимото бывает трудно понять, — предупредил Лорд Нисида. — Это имеет отношение к ранению, полученному во время войны.
— Я понимаю, — кивнул я.
— Я попытаюсь быть насколько возможно полезным, — пообещал Лорд Нисида.
— Спасибо, — поблагодарил я.
— Возможно, мне придется говорить больше чем ему. И Вы будете стоять, если только вам не разрешать сесть.
— Понимаю, — повторил я.
После этого я был препровожден в присутствие большой, инертной фигуры Лорда Окимото. На этот раз он был одет в алое кимоно, опоясанное желтым оби, из которого торчал дополнительный меч, лезвием кверху. Мужчина сидел со скрещенными ногами. В зале, когда мы вошли, помимо дайме присутствовали четыре контрактных женщины необычной красоты, однако, они тут же неслышно удалились. По бокам и несколько позади Лорда Окимото, скрестив руки на груди, стояли телохранители.
— Это — Тэрл Кэбот, тарнсмэн, командующий тарновой кавалерии, победитель в сражении за тарновый лагерь, о котором я докладывал, — представил меня Лорд Нисида.
Лорд Окимото степенно кивнул.
— Могу ли говорить? — уточнил я и, дождавшись кивка Окимото, продолжил: — Победителем в бою за тарновый лагерь был командующий этого лагеря, ваш коллега Лорд Нисида. Мне всего лишь была предоставлена честь командовать его кавалерией.
Лорд Окимото улыбнулся и, судя по движению его губ, что-то сказал.
— Вы можете сесть, — перевел Лорд Нисида.
— Спасибо, — поблагодарил я, заключив, что это было значимым моментом.
— Я довел до сведения Лорда Окимото, — сообщил мне Нисида, — ваши опасения, относительно спуска по Александре и выхода в открытое море с сезон, когда приближается зима, с ее холодами, ветрами, штормами и опасностями моря.
— Надеюсь, он понимает все это, — сказал я.
— Полностью, — заверил меня Лорд Нисида.
— Могу ли я понимать этот так, что Вы пересмотрели свои планы? — осведомился я.
На лице Лорда Окимото мелькнул тонкий намек на улыбку, почти потерянный на пухлой массе широкого лица, на котором его глаза казались, маленькими щелками. Шелковое одеяние, облегавшее тучное тело мужчины, было изящным.
— Вижу, что Вы не пересмотрели его, — заключил я.
— Правильно, — подтвердил Лорд Нисида. — Это не практично.
— Насколько я понимаю, враги уже близко, — предположил я.
— Да, — кивнул Лорд Нисида.
— В таком случае, наиболее вероятно, что они сначала выйдут к устью Александры, — заметил я, — чтобы отрезать вас, а затем двинутся вверх по реке.
— Мы тоже так думаем, — сказал Лорд Нисида.
Разумеется, именно так я поступил бы на их месте.
— Насколько близко они подошли? — спросил я.
— Возможно, Вы сами знаете, — улыбнулся Лорд Нисида.
— Откуда я могу знать? — не понял я.
— Они слишком близко — сообщил Лорд Нисида. — И они торопятся, ускоряют свои марши.
— Через сколько дней они будут здесь? — уточнил я.
— Через несколько, — ответил дайме.
— Уничтожайте лагерь и уходите, — посоветовал я.
— Это не наш путь, — заявил Лорд Нисида.
— Ваше поражение неизбежно, — предупредил я, — от меча или моря.
— И все же отбыть рискнули немногие, — заметил Лорд Нисида.
— По-видимому, это те, до кого дошло, в какую ситуацию они попали, — пожал я плечами.
— Возможно, — кивнул Лорд Нисида.
— И что же стало с теми немногими, — полюбопытствовал я, — кто, как Вы выразились, «рискнули отбыть»?
— Дезертирство не приемлемо, — намекнул Лорд Нисида.
— Я понял, — буркнул я.
Снаружи донесся шум ветра. Теперь он преимущественно дул с севера.
— У вас все еще есть время, — сказал я, — разрушить лагерь и уйти.
— Понимаете ли Вы нас, Тэрл Кэбот, тарнсмэн? — спросил Лорда Нисида.
— Я так не думаю, — признался я.
— А какими мы представляемся вам? — полюбопытствовал он.
— Непримиримыми, безжалостными, жестокими, целеустремленными, бескомпромиссными и беспощадными, — ответил я.
— И точно такие же наши враги, — подытожил, Лорд Нисида. — Это — война, нож против ножа, война без пощады.
— Но ведь не здесь? — уточнил я.
— Нет, не здесь, — признал он.
— Тогда, уходите, — сказал я.
— Это не наш путь, — повторил дайме.