Выбрать главу

Тя приглади разчорлената си коса и предпазливо му се усмихна.

— Криете ли се от някого? — прямо го запита тя и кимна към затворената врата.

— Може би — отвърна непринудено той. — А вие?

— Определено да — тя приглади няколко от непокорно спускащите се къдри назад и ги прибра с ръка зад ушите си.

— Навярно от някой мъж — предположи той.

— От кого другиго? — тя вдигна със светски маниер рамене. — А вие защо се криете?

— Да кажем, че не съм любимец на Дерек Крейвън.

Сара внезапно горчиво се изсмя.

— Нито пък аз.

Той се ухили и посочи към бутилка вино върху една от масите за хазарт.

— Да пийнем — той напълни една чаша и й я подаде. Надигна направо бутилката и запреглъща рядко срещаната марка с нехайство, което би накарало всеки французин да извика.

— Хубава напитка — изкоментира той. — Макар и всяка да ми се нрави.

Сара наклони глава назад и притвори очи, наслаждавайки се на възхитителния вкус в устата си.

— Най-хубавото за мистър Крейвън — продължи коментара му тя.

— Надуто говедо е нашият Крейвън. Макар и никога да не си позволявам да обиждам човек, от чийто запаси пия.

— Великолепно казано — увери го Сара. — Обиждайте го както си искате.

Непознатият я изгледа с нескрито одобрение.

— Сладко парче си ти. Значи Крейвън те е зарязал?

Накърнената гордост на Сара бе поласкана от възхитения му взор.

— Не е имало за какво да ме зарязва — призна тя, вдигайки чашата вино към устните си. — Мистър Крейвън не ме желае.

— Смахнат глупак — възкликна непознатият и подканващо й се усмихна. — Ела с мен, малко сладурче, и ще те накарам да забравиш за него.

Сара се изсмя и поклати глава.

— Не съм убедена.

— Заради очуканата ми мутра, нали? — той със съжаление потърка съсипаното си лице. — Бил съм изпращан в ада не един път.

Щом осъзна, че непознатият си е въобразил, че е отхвърлен заради грозотата си, Сара бързо го прекъсна.

— О, работата съвсем не е в това. Убедена съм, че много жени биха ви сметнали за привлекателен и… споменахте „изпращан в ада“? Не е ли това термин от бокса?

Придавайки си важност, той изпъчи гърди.

— Даже в тоя миг мога да разбия мутрата на всеки гамен. Публиката препълваше редиците, за да ме, гледа в… Съсекс, Нюмаркит, Ланкашър… — той гордо вирна чипия си нос. — Три пъти са ми чупили хрущялите на лицето. Почти всяка частичка върху него е била строшавана. Един път едва не ме лишиха от разум.

— Колко очарователно! — възкликна Сара. — Никога не съм се срещала с боксьор през живота си. Не съм присъствала дори на мач.

— Ще ви заведа някой път — той изстреля няколко въображаеми серии крошета във въздуха. — Не съществува нищо по-вълнуващо на света от един мач, особено когато на него се лее бордо — щом забеляза, че тя не разбира термина, той се ухили и обясни — кръв.

Сара потръпна от отвращение.

— Не обичам кървавите сцени.

— Това прави борбата възбуждаща. Лично аз съм проливал кофи от кръв по време на мач. Само едно кроше и фшшшш! — той изобрази с жест кръв, стичаща се от носа. — Когато кървиш, ти плащат повече. Както и да е, боксът ме направи богат.

— С какво се занимавате сега?

Той хитро намигна.

— Съдържател съм на собствен игрален клуб, на Болтън Роу.

Сара се прокашля и намести очилата си.

— Собственик сте на хазартен клуб?

Той пое дланта й и я целуна.

— Иво Дженър е на вашите услуги, мадам.

Глава пета

Сара сне маската си и впери невярващ поглед в него. Дяволитото пламъче в очите на Дженър бе сменено от почуда, когато се взря в лицето й.

— Каква красавица си — промърмори той.

Сара внезапно избухна в смях.

— Иво Дженър? Не приличате на образа, който предварително си бях създала за вас. Вие всъщност сте доста очарователен.

— Охо, ще ви очаровам и под гащите си тази вечер, ако ми предоставите възможност — той се приближи до нея и напълни изпразнената й чаша щедро с вино.

— Вие сте грубиян, мистър Дженър.

— Такъв съм си — охотно се съгласи той.

Сара не обърна внимание на виното, облегна се на стената и скръсти ръце на гърдите си.