* * *
— Пойдём-ка поговорим, — и Поттера с Блэком крепко ухватили за руки Шеклболт и Лонгботтом, а Доркас Медоуз, поигрывая палочкой, посмотрела на них с нехорошим прищуром.
— Давно пора! — поддержала их Алиса Клируотер.
— Чего вы? — возмутился Блэк. — Я не виноват, что он такой урод! Я просил его этот балл дурацкий снять!
— И я тоже, — Поттер, впрочем, выглядел не таким бойким.
— Ах, ты не виноват, — сладко пропела Доркас Медоуз, — бедный мальчик. А вести себя за столом, как последняя свинья, это нормально?
— Чего? — изумился Блэк. — Почему это свинья? Да я крошки не просыпал! — возмутился он.
— Не обижай свиней, — сказал Шеклболт, — они едой не швыряются.
— Да ладно вам, — Блэк насупился. — Зато видели, как визжали слизеринцы?
— Нет, ты только бросал объедки на чужой стол, — спокойно сказал Лонгботтом, — и Поттер, глядя на тебя, решил, что это невероятно смело и талантливо. Так что балл профессор Риддл дал тебе, к несчастью, вполне заслуженно.
— Да я просто пошутил! — Блэк попытался вывернуться из его руки, но Лонгботтом держал крепко. — Отпусти меня! — потребовал он. — Это вообще не твоё дело!
— Порядок на факультете — это как раз моё дело, — ответил Лонгботтом, — а шутки выглядят совсем не так.
— И наше дело тоже, — кивнула Доркас Медоуз, — Блэк, если тебя в семье приучили, что все, кроме Блэков, это мусор, то зачем ты пошёл на Гриффиндор?
— Затем! — Блэк набычился и сжал кулаки. — Не тебе указывать мне, куда идти, ясно? Пошёл, куда решил!
— Погодите, — вмешался Поттер. — Ну, мы просто пошутили. Что вы на него накинулись? Я тоже же участвовал.
— Ещё раз, Поттер, — резко сказала Медоуз, — вы с Блэком не у себя дома. Там можете хоть обьедками швыряться, хоть из корыта есть, поганцы избалованные. А здесь ведите себя по-человечески!
— У нас на факультете, да и не только у нас, — сказал Лонгботтом, — есть ребята из очень небогатых семей, которые только в Хоге и едят досыта. А вы своей выходкой их обидели. И очень сильно.
— И за столом с вами сидеть противно, — сказала Алиса Клируотер.
— Мы об этом не подумали, — Поттер, кажется, расстроился.
— Так я в слизеринцев кинул, — удивился Блэк. — Там-то таких точно нет.
— Ты их всех ходил и навещал? — усмехнулась Алиса Клируотер. — А то, что вашу выходку видели все факультеты, ты не учёл? И теперь на Хаффлпаффе, Рейвенло, да и у нас тоже, думают: вот как нас презирают гриффиндорцы Поттер и Блэк!
— Никого мы не презираем! — возмутился уже Поттер.
— Кроме слизеринцев, — добавил Блэк. — Они что, все дураки? Их никто не трогал! При чём тут они?
— В общем, так, — серьёзно сказала Доркас Медоуз, — не нравятся вам слизеринцы — идите и деритесь с ними или ругайтесь, или колдуйте! А за столом ведите себя нормально. Не хочется из-за вас краснеть.
— Не хочется — не красней, — буркнул Блэк.
— Ладно, мы не будем, — сказал Поттер.
— Блэк, — негромко спросил Лонгботтом, — у тебя родители учились на Слизерине. Да и вся семья тоже. Их ты тоже презираешь?
— Да! — с вызовом ответил Блэк, вздёрнув подбородок. — Презираю. Напыщенные чистокровные идиоты!
— Не лечится, — подытожила Доркас Медоуз, — я-то думала, что образец идиотизма у нас Розье. Ошиблась, Блэк дурнее. Даже Беллатрикс более вменяемая. Итак, презирай всех в свое удовольствие, но факультет под снятые баллы не подставляй и своё богатство не выпячивай. А то я тебя так заколдую, мало не покажется.
— Я не выпячиваю! — даже задохнулся Блэк от возмущения. — И оно вовсе не моё! Мне его вообще не надо!
— Однако пользоваться этим богатством тебе ничего не мешает, — сказала Алиса Клируотер, — раз так презираешь свою семью, уходи из дома и живи на свои заработки. Тогда, небось, едой швыряться отучишься!
— Ты дура? — зло спросил Блэк. — Мне одиннадцать! Естественно, я уйду из дома, как только СОВы сдам и смогу работать! Кто меня сейчас отпустит? Идиотка, — пробормотал он, щурясь.
— От идиота слышу, — ответила Алиса.
— Вы поняли про поведение за столом? — мрачно спросила Медоуз.
— А что ты нам сделаешь? — поинтересовался Блэк. — Ты даже не учитель!
— Поняли, — Поттер толкнул его в бок. — ЗА СТОЛОМ мы больше делать ничего не будем.
— Я не учитель, — многообещающе улыбнулась Медоуз, — это они максимум баллы с тебя снимут. Я тебе придумаю что-то поинтереснее.
— Хоть у кого-то мозги есть, — сказала Клируотер. — За столом ведите себя, как положено. Шуточки свои дурацкие устраивайте в другом месте.
— Мы старосты, — сказал Лонгботтом. — Мы не можем снимать баллы, это верно, но мы можем назначать наказания и отработки. И если с тобой, как с твоей старшей кузиной, тоже невозможно говорить, как с человеком, значит, будем, как и с ней, говорить с позиций силы. Блэк есть Блэк, — пожал плечами он.