Боковым зрением Сильвия заметила движение за пальмами.
— Ты видел?
— Что? — Эллиот непонимающе посмотрел на сестру, а потом проследил за её взглядом. — Пальмы как пальмы.
— Там кто-то есть, — Сильвия хотела пойти проверить, но боль не позволила забыться сильнее. — Черт…
Что может русалка сказать прохожему? Что, если он навредит Эллиоту?..
Русалка. Сильвия сама ответила на свой вопрос. В голову пришла лишь одна песня из самых ранних дней в Новом Орлеане, когда тетушка Джули успокаивала племянницу на новом месте.
Братец Жак, братец Жак,
Не спишь ли ты, не спишь?
Перезвон зовёт к нам день,
Динь, динь, дон, динь, динь, дон.
Сильвия забыла сказать брату закрыть уши, но с этим он справился сам. Она и не подозревала, что вообще способна петь, а тем более петь настолько красиво. Да еще и на чистейшем французском.
Она оказалась права. Мужчина, возрастом с отца, может, немного младше. Грязная бордовая майка вся в дырах, а кожа загорелая, будто он весь день проводил на солнце. Очарованный пением, мужчина подошел к Сильвии и Эллиоту.
— Ты прекрасна, — сказал он на испанском. Выглядел он точь-в-точь, как Эллиот в камере. Сильвии стало противно от самой себя. Она вздохнула. Если она хотела спасти брата, выбора не оставалось.
— Я буду твоей, мой любимый, — промурлыкала она, сама удивившись своему голосу и повадкам, вдруг ставшим гораздо мягче. — Ты же готов на меня на всё?
— На всё, любовь моя, — незнакомец упал на колени перед Сильвией, все его вещи разбросались по песку. Эллиот, отвернувшись, откровенно смеялся. Сильвия еле удержалась от того, чтоб швырнуть в него горсть песка.
— Я даю тебе задание, — мужчина навострил уши. — Твоя задача — защитить этого юношу, дать кров и делать всё, что он скажет. Спасти его от меня и от моих сестер. Даже ценой своей жизни, если это понадобится. Сделаешь это? Ради меня?
— Сделаю, — лишь прошептал он, пытаясь прильнуть к ногам Сильвии. Она сделала шаг назад.
— Эллиот, — обратилась она к брату. — Найди защиту поскорее. Лучше — церковь. Я не хочу, чтоб тебя опять кто-то околдовал. Как смогу — передам весточку, что всё пришло в норму.
— Будет сделано, мамочка, — Эллиот с полуулыбкой кивнул, и незнакомец потащил его подальше от берега.
Сильвия снова испустила вздох и упала в воду прямо там, где стояла. Едва из легких вышел весь воздух, она пустилась в обратный путь. Тревога в сердце становилась сильнее, но там, на земле, Сильвия не могла помочь Эллиоту. Пока не могла. И чем быстрее она найдет способ выбраться, тем меньше опасностей ему будет грозить.
Только добравшись до окрестностей дома Морриган Сильвия поняла, что понятия не имеет, где Альзара или хоть какой-то город, в котором ей могли бы дать даже малейшую подсказку. Возвращаться к Морриган — чистой воды самоубийство. Сильвия нашла неподалеку густые заросли удиличьей ягоды и, спрятавшись там, наконец задала себе простой и логичный вопрос.
Что делать?
Вроде бы всё предельно ясно: искать Оден. Но где? Атлантический океан огромен, Альзара, где они виделись в последний раз, могла находиться где угодно. Рядом с ней, в паре дней пути, можно было отыскать Галанею, там — Софи и Розали. Но они вряд ли пустят себе ту, за которой гонится старая русалка. Обе уже натерпелись от Сильвии. Только Оден из всех знакомых на дне была достаточно безумной, чтобы принять её и в таком положении.
К Морриган Сильвия пойти не могла. Но у неё было оружие Морриган. Были её умения. И если Морриган боялись, то и Сильвия может кого-то припугнуть. Она вздохнула. Если нападут, и придется отбиваться, любые последствия можно списать на самозащиту. Сильвия осторожно двинулась вдоль полуразрушенных домов со стороны, противоположной своеобразному проспекту. Каждый шорох заставлял её судорожно оборачиваться и хвататься за нож в кармане. И все же до площади она добралась без приключений.
Она пустовала… Почти. Там, за остатками разрушенной стены дома сестёр, развевалась темная, почти черная туго заплетенная коса. Сильвия мигом спряталась за ближайшим домом, от которого веяло загробным холодом. Сильвия продрогла, но посмела сдвинуться, лишь убедившись, что рядом никого нет. Дом за домом, она наконец добралась до особняка. Обойти его сзади ничего не стоило: все вокруг — выжженая земля, и такой она оставалась даже под водой. Водоросли окружали дом ровным полукругом сзади, дома — спереди. Интересно. Почему особняк выгорел именно так, ровным кругом?
Водоросли резко шевельнулись, и Сильвия мгновенно схватилась за нож. Ничего опасного — один стебель зацепился за другой. Сильвия закрыла глаза и хотела вдохнуть, но нет, не сейчас. Любое лишнее движение, случайный шум — и её обнаружат. И одному Богу известно, что с ней могут сделать.
Сильвия присела и резко прыгнула вверх. Схватилась за остатки окна — можно было бы пролезть, если бы не решетки — и оттолкнулась уже от них. Так, в два прыжка, она оказалась наверху.
Да, Сильвии не показалось. Она видела эту девушку, когда впервые прибыла в это место вместе с Морриган. Даже коса осталась той же, низкой, но плотной, будто из канекалона. И девушка продолжала упорно высматривать что-то среди домов. Или кого-то.
Сильвия легко спрыгнула на неё, и когда девушка догадалась, что что-то не так, было уже поздно. Нож оказался прямо у её горла, а оружие прижато к телу. От запаха зелья обеим становилось плохо.
— Помнишь ученицу Морриган? — спросила Сильвия. Русалка закивала. — Сейчас ты поведешь меня в Альзару, а взамен я оставлю тебя в живых. Договорились? — она снова закивала, еще активнее, чем раньше. Сильвия чувствовала, как она дрожит. Надо же. Она думала, что в этом месте все такие же отбитые, как её наставница, но нет. Пусть у одной, но чувства еще остались. — Тогда сейчас я тебя отпускаю, и ты выводишь меня из деревни. Обманешь — получишь стрелу в спину. Вперед.
Сильвия сделала то, что пообещала. Длинный кинжал остался в руках девушки, но она не решилась им воспользоваться. Имя Морриган возымело эффект. Когда Сильвия протянула руку, русалка без промедления отдала ей оружие.
Всю дорогу Сильвия то и дело оборачивалась на каждый шорох. То водоросли цеплялись друг за друга, то они извивались, подталкиваемые старательным течением, то одинокая заблудившаяся рыбка проплывала мимо, прямо как бесстрашный перекормленный голубь в парке аттракционов, и вся жизнь пролетала перед глазами. Русалка в темно-синем облегающем спортивном костюме из топа и леггинсов— такой Сильвия точно видела совсем недавно, там, наверху, в одном из масс-маркетов — послушно шла через водоросли, завалы и коралловые рифы. Сильвия осматривалась и удивлялась. Нигде, ни в одном месте на дне, где она уже бывала, живности почти не было. Лишь голый ил, дома да пара кустов удиличьих ягод.
— Тебя же зовут Сильвия? — подала наконец голос проводница.
— Да, — ответила Сильвия после небольшой паузы. С чего ей вдруг захотелось поговорить?
— Я Харлоу. Харлоу Джефферсон.
— Разве у русалок есть фамилии? — хмуро поинтересовалась Сильвия.
— И правда. Сглупила. — Харлоу отвела взгляд. — А почему у тебя волосы стрижены?
— Потому что мне нравится.
— Леди Меланта говорила, что короткие волосы для русалки — несмываемый позор.
— Да? А что еще она говорила? — Сильвия взглянула на русалку и усмехнулась.
— Многое, — уклончиво ответила Харлоу. — И про тебя она тоже говорила.
— И про моего брата. И про брата моего брата… — Сильвии стало интересно, поймает ли Харлоу в её словах сарказм, но она, видимо, слишком сильно переживала. Ещё бы. Ученица самой Морриган!
— Именно. Она чуть не убила Милисент и Дивейни, когда её попытка разобраться с тобой не удалась.
— Разобраться? За что?
— За непослушание. Морриган вступилась за тебя. Как мне рассказывали, такое раньше случалось лишь дважды.
— Лестно, — коротко ответила Сильвия и больше на расспросы не отвечала. Морриган вступилась за Сильвию, и теперь она обязана своей наставнице жизнью. Что она сделала вместо этого? Убила её сестру. Но, не убей она Меланту, Меланта убила бы её. У Сильвии не было выбора. Просто не было. Она не могла поступить иначе. Когда Харлоу коснулась её, она мгновенно выставила перед собой кинжал.