Выбрать главу

– Да, конечно, сэр, – растерянно ответила экономка. – Это входит в мои обязанности.

– Так я и думал, – довольно кивнул Холмс. – Сделайте одолжение, Милдред, принесите мне, пожалуйста, правые ботинки всех служащих мужского пола выше метра восьмидесяти.

– Что? – На сей раз Люциусу не удалось удержаться от смеха. Просьба показалась ему абсолютно абсурдной.

Холмс укоризненно посмотрел на него, и мальчик умолк. Сыщик продолжил:

– Немедленно, Милдред! Я не люблю ждать.

– О. – Экономка испуганно вздрогнула. – Разумеется, сэр.

Через несколько минут она вернулась в оружейную с большой корзиной, полной правых ботинок. Холмс без единого слова благодарности взял корзину и начал так же внимательно разглядывать подошвы ботинок, как перед этим – обломки ружей на полу. Если подошва не отвечала его ожиданиям, он небрежно швырял ботинок через плечо.

– Ты наверняка в недоумении, – услышал Люциус шёпот рядом. К нему подошёл доктор Ватсон. – Но Холмс всегда так работает, мой мальчик. Сначала молча размышляет и комбинирует, а когда закончит, объясняет мне, чем он всё это время занимался.

Люциус указал на забракованные Холмсом правые ботинки, которые один за другим шлёпались на пол.

– Значит, вам тоже невдомёк, зачем всё это? – тихо спросил он.

Доктор издал короткий смешок:

– Конечно же нет! Откуда мне знать?

Люциус снова оглядел комнату. Коллекция лорда наверняка стоила много денег – в этом он не сомневался. И всё же он не понимал, как можно коллекционировать оружие. Это ведь не почтовые марки! Кто станет добровольно – да ещё с воодушевлением – вспоминать о войнах и насилии?

«У некоторых весьма странные увлечения, – подумал он. Потом посмотрел на Шерлока Холмса, который с правым ботинком в руке склонился над картинной рамой, лежащей на полу. – А у некоторых – своеобразные методы…»

– Ага! – воскликнул сыщик. Он встал и поднял над головой ботинок, словно призовой кубок. – Милорд, дело раскрыто прямо-таки сказочным образом.

Доктор Ватсон нахмурился:

– Сказочным, Холмс?

Тот широко улыбнулся:

– А как бы вы это назвали, дорогой доктор, если осталось всего лишь найти того, кому впору этот ботинок? В самом деле: мы ищем преступную Золушку. Чем не название для вашей новой истории, Ватсон? «Кенсингтонская Золушка»?

– Э… Пожалуй, нет.

– Ну, как хотите. – Холмс тем временем подошёл к Милдред и сунул ей под нос ботинок. – Среди домашней прислуги есть лишь один человек с таким размером обуви. И именно он растоптал эту картинную раму. Скажите мне, чей это ботинок, и я назову вам имя преступника.

– Бут? – спросила Милдред, рассматривая ботинок. Она знала, кому он принадлежал. Тем не менее она удивилась: – Вы уверены, мистер Холмс?

– Абсолютно, – ответил он. – Бут.

– Бут?! Мой садовник?! – вскричал лорд Арчибальд. – Никогда бы не подумал!

– Улики говорят сами за себя, дорогой лорд. – Холмс довольно хлопнул в ладоши. Это дело для него, похоже, было закрыто. – Ну что, Люциус? Посмотрел, как я работаю? Рад за тебя. Есть вопросы?

– Да, – сказал мальчик. Ему не давала покоя одна мысль. Когда они с друзьями расследовали какое-нибудь дело, они то всегда попадали в опасные ситуации. Их расследования никогда не проходили так чинно и спокойно, как у Холмса. – Что бы вы сделали, если бы этот садовник вдруг появился здесь и напал на вас без предупреждения?

– Разумеется, я бы стал защищаться. Обезвредил бы его.

– Вы?! – вырвалось у Люциуса. Холмс, конечно, умён, но особо сильным и мускулистым он не выглядел. – А что, если Бут направит на вас какое-нибудь оружие лорда Арчибальда?

– Я всегда могу себя защитить, Люциус, – заверил его сыщик.

Люциус недоверчиво посмотрел на него.

Холмс вздохнул:

– Пожалуй, придётся устроить небольшое показательное выступление. Ватсон, нападите на меня.

– Ч-что? – Тучный врач испуганно заморгал. – Право, Холмс, это совершенно лишнее. Нельзя ли просто…

– Вы слышали, что сказал мальчик, доктор: он мне не верит. К тому же вы мне все уши прожужжали, чтобы я продемонстрировал Люциусу свою работу. Ну же! Это ваш шанс помочь мне в этом, Ватсон. Нападите на меня. Ради мальчика.

Люциус с недоумением переводил взгляд с одного на другого. Лорд Арчибальд, леди Элоиза и Милдред со смесью удивления и восхищения тоже следили за странным представлением.

– Ради мальчика, – недовольно повторил Ватсон. Нагнувшись за обломком меча, он поплёлся к сыщику. – Только не причиняйте мне боли, Холмс! Завтра утром меня ждут пациенты, ясно? Сломанная рука мне ни к чему.