Выбрать главу
Не раз скользили мы под погибелью, Но повернулось все к стародавнему: С оскоминою эта сладость, Да не бывает добра без худа.

(Перевод Я.Голосовкера)

***

Не помню, право, — я малолетком был. Когда милы нам руки кормилицы, — Но знаю, от отца слыхал я: Был возвеличен он Пентилидом.
Пусть злорадетель родины свергнут им: Меланхр низвергнут! Но низвергатель сам Попрал тирана, чтоб тираном Сесть царевать над печальным градом.

(Перевод Я.Голосовкера)

***

Не всегда продувной Бестией был Питтак И беспечен умом. Нам, главарям, клялся, На алтарь положа Руку, а сам берег Злорадетелей родины, И за тем лишь глядел, Как бы предатели Не открылись его Давним союзникам.

(Перевод Я.Голосовкера)

НА ПИТТАКА

Притонов низких был завсегдатаем; Опохмелялся в полдень несмешанным. А ночью то-то шло веселье: Гам бессловесным сменялся ревом. Пошел он в гору; но не забыл в чести Ни жизни прежней, ни площадных друзей; Всю ночь о дно глубокой бочки Наперебой черпаки стучали.

(Перевод Вяч. Иванова)

***

За кружкой кружку — только бы бражничать. И днем и ночью полон весь дом вином. Он песни пьяные горланит, И умолкает глагол закона.
Тех буйных оргий не позабыл и Гирр, Когда внезапно бурно возвысился: Он ночи напролет в разгуле… Только и слышно — черпак по днищу.
И ты, пропойцы темное детище, Такою взыскан славой и почестью, Какие подобают мужу Доблести кровной, честного рода.

(Перевод Я.Голосовкера)

АЛКЕЙ В СВЯТИЛИЩЕ ГЕРЫ

I.
Там оградили жители Лесбоса Большой участок, издали видимый, И жертвенники для служенья Установили богам блаженным.
Там призывают Зевса-Дарителя, Там славословит Геру Эолии, Живой исток рождений, — третьим Славят безрогого Диониса.
Склоните ж, боги, благословенный слух К моленьям нашим, дайте же, дайте нам От этой тягости изгнанья — Сердцу скорбящему избавленье.
И пусть обрушит ярость эриния На сына Гирра, — некогда братству он Над кровью овна клялся свято Недругам друга вовек не выдать.
Иль биться насмерть и под мечами пасть За землю — к славе временщиков лихих, Или, до корня истребив их, Бремя безвременья снять с народа.
Брюхан же властный наедине с собой Не вел беседы — душу не выспросив, Он, клятвы попирая, жадно Жрет Митилены, как жрал их Мирсил.
II.
… «Пусть на землю падет. В уединении Глухо ночь проведет. Пусть на урочище За высокой оградой Геры Непорочным пребудет в святилище».
Так живу я, горюн, — как деревенщина Захолустья. В мечтах слышу глашатая Зов привычный, меня на вече Зычно кличущий: «Агесилая сын!»
Кличет, в думу зовет. Клич этот слышали И отец мой, и дед. Слушали, старились Между склок и раскола граждан. Грустно! Сам же себя обездолил я.
В эту глушь убежал, словно Ономаклес, Уподобился здесь волку-отшельнику В пору междоусобий. Распрю Не к добру затевать, коль родник один.
Я, сойдя с корабля на землю черную, У блаженных богов скрылся в обители, Вдалеке от тревог мятежных — И на сходбищах только бываю я:
В длинных платьях текут хоры лесбиянок, Меж собой в красоте там состязаются. Клики. Жен ежегодный праздник. Завываний священных повторный глас.

(Перевод Я.Голосовкера)

ПОСЛАНИЕ ПИТТАКУ

Какой, поведай, бог соблазнил тебя, Злодей, ответить: «Мне не представился Предлог тебя вернуть». Где совесть, Что неповинного ты караешь?
Но чист мой демон. Или ты мнишь: отказ Твой сумасбродный звезды не слышали На небесах? Умолкни! Небо Тьмы наших бедствий моли ослабить.