Я готов обменяться судьбой…
Неожиданно вскакивает и грубо одергивает королевскую мантию, оборачивается – не заметил ли кто? И снова, будто бы в исступлении и, не осознавая, где он и кто он, мечется.
Я с ума схожу, когда вижу тебя!
Хоть день, но владеть бы тобой!
Хоть раз, но ты будешь моя!
Ты же слышишь мою скорбную боль?
Я готов Богу себя на суд отдать.
Ради любви твоей пал король,
Он готов душу потерять!
Обессиливает, падает на ступени подле трона
Для кого ты носишь шёлковое платье?
Для кого распустила косы?
Ты скорбь моего сердца – моё проклятье!
Ты моя рана, мои слёзы.
2.3 Встреча
Мерлин в раздражении торопливо идет по королевскому саду. Он тяжело опирается на посох, постоянно оглядывается по сторонам. Перед ним – внезапное сияние и он останавливается. Из сияния выходит Леди Озера, она кивает ему как старому другу.
Леди Озера (без малейшего удивления)
Мой добрый друг! Какая встреча!
Я рада, что снова вижу тебя,
Ведь ничего в этом мире не вечно,
Как знать, когда смерть явит себя?
Видит, что Мерлин не настроен к светской беседе и берет деловой тон.
Мой друг, ты держишь в сердце печаль,
Что случилось? Что за усталость?
Расскажи, ты человек, а не сталь,
И ты можешь позволить слабость.
Мерлин (оглядываясь – не следит ли кто, кивает собственным мыслям).
Я рад, что ты пришла, поверь!
А что до тревоги – то терзание…
Утер захлопнул в сердце дверь,
И я не знаю, о чем его метание!
Леди Озера усмехается, но молчит.
Он проклинает ночь и не знает места,
Он всё шепчет о чем-то, но не понять.
И я пытаюсь отвлечь, но он на всё «вместо»,
Говорит, что ему на всех плевать…
Леди Озера (с деловитым спокойствием и сдержанностью, даже некоторой иронией)
О, я понимаю. Ты хочешь спросить,
Не знаю ли я, что мешает ему жить?
Мерлин кивает.
Я знаю, мой друг и точно вижу,
Я расскажу…хоть и предвижу…
Мерлин весь обращается вслух. Леди Озера щелкает пальцами, словно бы точно решаясь.
Леди Озера.
Слышал ли ты о герцоге из Корнуэл?
Мерлин (даже меняясь в лице от неожиданности)
Что?
Видит, что Леди Озера не шутит и отвечает ей
Да, он честен и смел.
О нём слава бойца и верного слуги,
Кто весел в пирах и не знает тоски.
Леди Озера (с нетерпением)
А о жене его слыхал?
Мерлин (все еще не понимая)
Да что там слышал? Я видал!
О её красоте легенды слагают,
И каждый, кто видел её – подтверждают!
Так…
А почему ты спросила о ней?
Леди Озера (впервые с волнением и торопливо)
А ты угадай! Ну же, смелей!
Утер Пендрагон, всей душой…
Мерлин моргает, не понимая.
Ну?
Мерлин (с удивлением и неожиданным осознанием)
Так вот почему он потерял покой!
С тревогой
Но она уже замужем, у неё дочь!
Какой смысл проклинать ночь?
Она не будет с ним, она мужу верна…
Леди Озера (кивает, подтверждая и с той же тревогой)
Герцогиня и мать, и жена,
Но…король не знает слова «нет».
Он признаёт лишь один ответ.
Мерлин делает попытку возмутиться.
Тише, мой друг! Помни, что ты присягал!
Ты королём его своим признавал.
Значит, теперь ты покорен ему…
И если нужно, покорен всему!
На всё – воля судьбы, везде её руки,
И нам это доставляет муки…
Мерлин отстраняется от Леди Озера. Но та не отступает.
Но ты должен понять,
Судьбе нельзя отказать!
Мерлин отворачивается от леди Озера, размышляя о сложившейся ситуации. Что-то придумав, он вдруг поворачивается к ней и не находит. Она уже исчезла. Мерлин остается один.
2.4 Гость
Дом герцогов Корнуэл. Чистый и светлый дом, большое количество окон, все в нежных бежевых, светлых теплых тонах и оттенках. Герцогиня сидит в кресле, разглядывая какие-то письма, за столом, рядом с матерью сидит юная Моргана – девочка лет 12-14, увлеченная книгой. Герцогиня – само воплощение света, Моргана – в строгом зеленом платье.
Герцогиня. Моргана, как ты смотришь на то, чтобы через пару лет выйти замуж?
Моргана (не отрываясь от книги). Мама, я всегда покорна воле своего отца, но я прошу тебя…не спешить.
Герцогиня. Я не говорю «сейчас». Я говорю, что пора приглядывать партию и приданое!