Мерлин (не находит себе места, то бродит, заваливаясь, то садится на ступени у престола, обхватывая голову руками, взлохмачивая себе волосы, то ходит взад-вперед)
Как то, что было создано для блага,
Стало вдруг служить для горя?
Я поступал по совести, как было надо,
А теперь я вдруг трусостью болен.
Я – причина и исток для боли,
Но ведь не это было моей ролью.
Я всегда хотел защищать,
А теперь – заставил страдать.
Мерлин порождает в своих руках такой же серебряный шар, какой был у Злого Духа и в нем снова мелькают коротко и смутно события той ночи.
Муж герцогини той ночью пал,
И маска заклятия упала с короля.
Мужа сразил вражеский кинжал,
А герцогиня поняла – обманута семья.
Король ушёл, не терзаясь сомнением,
Герцогине же невозможно жить:
Терзает себя не своей виной и сожалением,
И не знает, как теперь поступить.
Отшвыривает шар с яростью, тот рассыпается тысячей серебряных искр на полу.
Я причина и исток для боли,
Но ведь не это было моей ролью.
Я всегда хотел защищать,
А теперь – заставил страдать.
Садится в очередной раз на ступени, залпом выпивает остатки вина из кувшина и с ненавистью бросает его на пол.
У герцогини под сердцем дитя,
И это заберёт её последние силы.
Она родит его, но уже пала семья,
И сама она уже у края могилы.
А дочь её Моргана, затаила ярость…
Во всём виновата трусость моя!
Если бы я не проявил слабость!
Если бы не пошёл на поводу у короля!
Мерлину вдруг кажется, что он видит позади себя Моргану, он вскакивает, оббегает трон. Но никого не находит.
Как же стал источником боли
Тот, кто видел для себя другие роли?
Как тот, кто всегда хотел защищать,
Струсил и позволил страдать?
Как и когда я трусом стал?
Я проклинаю себя, как в ту ночь проклинал.
Я ненавижу себя, и сам себя презираю,
Я расплачусь: отвечу! я знаю.
Мерлин, находясь в хмелю, не замечает даже сразу приход Слуги.
2.13 Крах
Слуга. Господин Советник, Герцогиня Корнуэл разрешилась от бремени.
Мерлин (хрипло). Ну?
Слуга. Она родила здорового мальчика. Но сама умерла.
Мерлин. Ребенок?
Слуга. Передан рыцарю Антору на воспитание. Получит приказание – не раскрывать происхождения до вашего приказа.
Мерлин (бессильно). Другой ребенок!?
Слуга (в смущении). Я не знаю…никто не знает. Девочки нет. она исчезла.
Мерлин (со всего размаха отвешивает пощечину Слуге). Лжец! Подлец! Мерзавец! Обманщик! Как может исчезнуть девочка…маленькая девочка.
Падает на колени, заходится в рыданиях. Слуга торопливо убегает, бормоча о надбавке в жаловании. Мерлин, словно бы слепнет и глохнет. Неожиданно он чувствует на своем плече знакомую теплую руку, открывает глаза и видит леди Озера, таящуюся под капюшоном.
2.14 Спаси Меня!
Мерлин (хватаясь за руку Леди Озера).
Спаси меня!
Я так виноват,
И не искупить…
В сетях огня,
Под ногами ад -
Как мне быть?
Леди Озера укладывает его голову на колени, успокаивающе гладит по голове.
Скажи мне – как?
Я шел к добру,
Я верил в свет!
Но только страх и мрак,
В которых я тону
И меня больше нет…
Леди Озера (сострадая).
Сплетают судьбы сеть,
Происходит то, что должно.
Воля Небес – мы служим ей.
Не стоит скорбеть,
Все решено.
Мы не отвечаем за людей.
Сильно впиваются ее пальцы в плечи Мерлину, заставляя его приподняться.
Возьми в руки себя!
Иди к королю,
Есть то, что не изменить!
Мерлин.
Спаси от памяти меня,
Спаси, ведь я горю -
Как мне быть…
Леди Озера (встает и подает ему руку).
Ничто неизменно.
Ложны жизней слова.
Воля небес – а мы лишь слуги!
Леди Озера и Мерлин (Леди Озера с состраданием, а Мерлин с затаенной решимостью)
Сердце и чувство – все бренно,
И душа черства.
Впереди лишь муки.
Воля Небес – мы служим ей:
Полотно из судеб людей…