1.7 Плач
Постаревший Отец Блез переговаривается с прихожанкой, она кивает ему, благодарит, прижимает платочек к губам. Внезапно вбегает юноша - Мерлин. Прихожанка от неожиданности вздрагивает и смущается, дернув плечом, она в раздражении уходит.
Отец Блез(разводя руками). Мерлин, не знаю, что и сказать! Ты распугаешь мне всех прихожан!
Мерлин (в явном смущении).Прости меня, я только лишь хотел узнать, нет ли у тебя еще каких-нибудь книг?!
Отец Блез. Мерлин! Две недели назад я привез тебе дюжину книг из города! Не мог же ты…
Мерлин. Почему не мог? Мог!
Отец Блез (с крайней задумчивостью).Гм…я мог бы… ох, Мерлин, ты должен ехать в город! Эта деревня для тебя слишком мала!
Мерлин (весело и юношески смеясь и грустнея)Хочешь от меня избавиться? Ты мне как отец!
Отец Блез (отворачивается от Мерлина, украдкой вытирает слёзы и торопливо идет прочь с притворной досадой). Мои седины уже ждут и не дождутся, когда ты, наконец, повзрослеешь!
Мерлин заливается веселым смехом, оставшись один, он некоторое время изучает книги, оставленные Отцом Блезом, после чего легко запрыгивает на подоконник, болтает ногами, щелкает пальцами, от чего в них загорается то зеленая, то красная, то золотистая искра. Мерлин размышляет.
1.8 Я жажду весь мир
Мерлин (размышляя, то с грустью, но, скорее, с затаенной, предвестной радостью открытий):
Изумрудом блестит на солнце листва,
Я чувствую - пора!
Но куда идти – не знаю,
Знаю, что мир людей не стал моей чертой,
Знаю, что у мира нет края,
Как тяжко оставить дом родной…
Встряхивается от последних нот задумчивости, встает с подоконника и теперь смотрит в окно, опершись.
Я жажду мир! Я вижу его во сне,
И чей-то голос слышу в нем…
Он говорит, что его сила во мне,
Говорит, что я могу весь мир пожечь огнем,
Говорит, что я – наследник силы,
Что должен покориться,
Но я просто Мерлин, я жажду мира,
Не власти! Я – Мерлин, куда мне с силой биться?
Отходит от окна.
Я жажду весь мир! До последней дороги!
Я жажду познать мироздание!
Подняться по ступеням в высшие чертоги,
Избавить этот мир от страданий.
Я жажду весь мир!
Закатный луч касается окна, расчерчивая залу красивым оттенками. Мерлин пытается шутливо поймать скользнувший луч, но луч не ловится, и тогда Мерлин создает с помощью магических сил-искорок новые лучи, что теперь пляшут по полу.
Рубином закат пылает, зависть вызывая,
Я чувствую, что могу больше, чем знаю,
Что идти от дома приходит пора,
Но по какому пути и к какому краю?
Знаю, что держаться веры и добра,
А больше ничего не знаю.
Злой Дух тихо появляется за спиной Мерлина и отступает поспешно в сторону прежде, чем оказывается замечен. Он наблюдает за своим сыном.
Я жажду весь мир! До последней дороги!
Я жажду познать мироздание!
Подняться по ступеням в высшие чертоги,
Избавить этот мир от страданий.
Я жажду весь мир.
Мерлин создает из искорок какие-то образы, но они оказываются слабы и рассыпаются почти сразу. Мерлин не отчаивается, он увлечен этой игрой.
Сапфирами блестит холодная река,
И она куда-то ведёт, зовёт меня в путь.
Я желаю идти, хочу, чтобы моя рука
Коснулась чудес! И полной грудью вздохнуть.
Я чувствую – идти мне пора,
Но куда идти – точно не знаю.
Зовёт солнце, и призывают ветра,
Как тяжело оставлять черты знакомого края!
Мерлин оглядывается, Злой Дух поднимает капюшон и оказывается скрытым.
Мерлин (с тоскою):
Я жажду весь мир до последней дороги,
Но боюсь, что далеко унесут меня ноги
От приёмного отца, что дал мне дом родной,
Если идти,
То дорогой какой?
А по ночам ко мне голос приходит, тревожит мне душу,
И этот голос я ненавижу и так боюсь слушать.
И так хочется весь мир познать,
Но что же тот голос мне хочет сказать?